Литмир - Электронная Библиотека

Вот именно так и произошла моя помолвка.

Глава 2

Празднуй осторожно

— Если поедем быстро, то через два часа доберемся до аббатства.

— У нас нет лишней лошади. Ей придется ехать со мной.

— Это нас замедлит.

— Без сомнений.

Сир Бранфорд посмотрел на меня впервые за несколько минут. Он едва ли признавал мое присутствие с тех пор, как король Эдгар и его свита оставили нас на конюшне. Его компаньон – рыцарь с красным драконом на груди частенько посматривал на меня, но его взгляды были не похожи на те, которыми одарил меня сир Бранфорд. Я была уверена, что рыцарю не нравилось мое присутствие, хотя он больше и не заговаривал об этом с момента его первоначального разговора с сиром Бранфордом.

Мой жених.

Слова казались чужеродными в моей голове. Хотя я совершенно определенно достигла возраста, когда девушки обычно выходят замуж, у меня не возникало ни единой мысли о замужестве – в истинном понимании этого слова. Возможно, я задумывалась о чем-то подобном, при виде привлекательного пажа или торговца на рынке, но даже это было редкостью. Я была слишком занята своими обязанностями, чтобы задумываться о таких глупостях. Когда сир Бранфорд посмотрел на меня, я ощутила в желудке странное покалывание. Ощущения заставили меня забыть обо всех и обо всем, что происходило вокруг меня.

— Ты должен держаться позади нас, — сказал сир Бранфорд рыцарю. — Мы будем ехать слишком медленно, и мне нужно быть уверенным, что нас никто не преследует.

— Разумеется, — ответил рыцарь, — хотя я и не думаю, что он окажется таким смелым.

— Не хочу случайностей, — сказал сир Бранфорд, — не при моей невесте.

— Как пожелаешь, — рыцарь слегка склонил голову, бросая на меня последний краткий взгляд прежде чем выйти из конюшни и оставить меня наедине с сиром Бранфордом.

— Идем, Александра, — сказал он, кивая на свою лошадь. — Ты бывала раньше в аббатстве Святого Энтони?

— Да, мой лорд.

— Отлично! — он улыбнулся, и его глаза на мгновение засияли. Сир Бранфорд быстро сдернул поводья с дверной ручки. Через секунду меня уже усадили в седло так, что мои ноги свисали с одной стороны. Он уселся верхом позади меня и снова обхватил меня рукой за талию, осторожно прижимая меня к своему телу. — Мы собираемся ехать очень быстро.

— Да, мой лорд.

— Ты часто ездишь верхом? — я чувствовала его теплое дыхание на своей шее, и опять ощутила, как он делает глубокий вдох.

— Нет, мой лорд.

— Если устанешь, пожалуйста, скажи мне. Если будет возможность, мы устроим короткую передышку. Поняла?

— Да, мой лорд.

Лошади вышли из конюшни и шли по короткому проходу до замковых ворот, но сир Бранфорд пустил своего коня галопом сразу же, как только мы покинули замок короля Эдгара. Я неловко тряслась в седле, хотя он и крепко обнимал меня за талию. Через несколько минут он замедлил ход и переместился в седле, чуть приподнял меня и усадил себе на ноги.

— Обними меня за шею, — тихо сказал он. Я почувствовала, как мое тело слегка напряглось, и кровь прилила к щекам.

— Да, мой лорд, — ответила я так тихо, что не была даже уверена, услышал ли он меня. Мне пришлось подчиниться и прижаться к нему всем телом, и опять я более-менее могла видеть его лицо, хотя я все еще частично сидела боком к нему, я протянула руку и обняла его за шею. Как только я это сделала, он позвал свою лошадь, и мы снова понеслись вскачь. Сидя у него на коленях, мое тело двигалось вместе с его, вверх и вниз, подчиняясь ритму движений лошади. Определенно так ехать было намного удобнее. И таким образом мы добрались до аббатства, не произнеся больше ни слова.

Священник у дверей поприветствовал сира Бранфорда и улыбнулся мне, когда услышал о нашей поспешной свадьбе. Сир Бранфорд представил его как отца Чарльза, и пока он разговаривал со священником, я пыталась заставить свои ноги снова научиться ходить. Я и понятия не имела, что после простой поездки верхом я едва ли смогу твердо стоять на ногах! Я осторожно переминалась с ноги на ногу, пытаясь размять уставшие, ноющие мускулы. Наверное, мне все-таки стоило попросить сира Бранфорда устроить передышку.

— Монашки позаботятся о тебе до середины дня, — сообщил мне сир Бранфорд. — К этому времени должны будут прибыть слуги с твоим свадебным платьем, и они помогут тебе подготовиться.

— Да, мой лорд.

— Я увижу тебя завтра вечером в часовне, Александра, — тихо сказал сир Бранфорд. Он потянулся и взял меня за руку, выдавил полуулыбку, от которой мои щеки опалило жаром, и тихо засмеялся себе под нос. — Так мило.

Несколько мгновений я наблюдала, как он уезжает в том направлении, откуда мы приехали. Уже наступали сумерки, и хотя я и не была твердо уверена, мне показалось, что он встретился с другим всадником у потемневшей линии горизонта.

— Идем, Александра, — сказал отец Чарльз. — Ты должна отдохнуть перед завтрашним днем.

— Да, отче, — ответила я. И последовала за ним внутрь, услышав, как ворота захлопываются за мной. Весь оставшийся вечер, несмотря на еду, которой меня накормили и предоставленную мне постель, я могла думать лишь об ощущениях, которые возникали, когда сир Бранфорд крепко обнимал меня, и когда я обнимала его за шею. Думаю я находилась в состоянии шока после всего произошедшего на турнире, и мысли о его прикосновениях помогли мне уснуть на удивление спокойным сном.

Когда я проснулась от тусклого рассветного света, монашки проинформировали меня о визитерах.

Обеим, Хедли и Эдит, было позволено оставить принцессу Уитни достаточно надолго, чтобы они смогли добраться до аббатства, помочь мне принять ванну и одеть меня в самое прекрасное белое платье, которое я когда-либо видела. Оно не было слишком прекрасным, чтобы быть подходящим для свадьбы какой-нибудь леди, но для меня оно было невероятным. Оно было мягким, покрытым тонким кружевом, спускавшимся вниз в виде шлейфа. К платью прилагалась прозрачная вуаль, которую Хедли прикрепила к моим волосам и прикрыла мое лицо. Когда Хедли вытащила зеркальце, я едва ли могла поверить, что вижу в зеркале саму себя. Эдит также помогла Хедли в качестве моей подружки невесты одеться в золотое платье с черной отделкой, как дань цветам знамени сира Бранфорда.

Все происходило слишком быстро, моя голова все еще шла кругом, когда я обнаружила что стою в самом конце длинного прохода, иду по голубому ковру по направлению к алтарю внутри часовни аббатства Святого Антония. Король Эдгар сидит рядом с королевой Маргарет. Я также узнала лордов Максфорда и Клиффорда, увидела также и служанок принцессы Уитни. Принцесса Уитни тоже была здесь, смотрела на меня своими темными глазами. Она сидела между своей младшей сестрой Хеддой и старшим братом Гейджем. Здесь также присутствовали около шести десятков лордов и леди королевства, и пока они все смотрели на меня, мои щеки заалели, и я опустила глаза в пол. Когда я, наконец, набралась достаточно смелости, чтобы снова поднять глаза, я увидела сира Бранфорда, моего будущего мужа, в конце прохода, стоящего рядом с рыцарем, с которым он спорил в конюшне.

Так как у меня не было семьи, отец Чарльз взял меня за руку и провел по проходу к алтарю, где он и вложил мою руку в руку сира Бранфорда, прежде чем начать церемонию. Моя голова была настолько переполнена событиями, что я даже не услышала первых слов отца Чарльза, как и не услышала ответ сира Бранфорда. Отец Чарльз кивнул мне, и я опустила глаза на свои сатиновые туфли. До этого дня я никогда не надевала ничего столь же прекрасного, и меня пугало окружение этих разодетых вельмож. Я все еще ожидала, что кто-нибудь поймет, кто я такая и велит мне уйти отсюда. Я чувствовала, как от нервов вспотели ладони рук, и была уверена, что сир Бранфорд тоже это чувствует.

Оставаясь неподвижной, я каким-то образом умудрялась следить, как сир Бранфорд повторяет слова клятвы согласно Священному Писанию. Слова были мне незнакомы, и мне пришлось повторять их за священником, хотя я едва ли слышала собственный голос.

4
{"b":"571954","o":1}