— Ну, я пойду, посмотрю, что тут к чему… — подмигнув всем, я вышел из магазина. — Пришло время приниматься за работу, — сказал я сам для себя и хрустнул костяшками пальцев.
Вокруг меня было столько богачей, которых было так легко обчистить, что буквально шерсть на лапах вставала дыбом! Но просьба барсука произвела на меня впечатление. Для меня было делом чести обчистить булочника, которого никогда не грабили. Я просто отказывался верить, что такое возможно.
Подойдя к булочной, великий вор придал себе уверенный и наглый вид, натянул на морду мерзкую улыбочку и пригладил шерсть на лапах.
Этап первый.
Я уверенно вошёл в дверь. Множество покупателей и несколько продавцов. Здесь же отгорожён уголок, где можно съесть только что купленные кондитерские изделия, которых на витрине было великое множество. Отстояв небольшую очередь у прилавка, я купил себе за три медяка очень вкусный кекс с каким-то вареньем внутри. Уплетая сладость за обе щёки, я неспешно вышел из кондитерской.
Этап два.
Прислонившись к стенке, я сделал так, чтобы меня никто не замечал. Это совсем несложно — достаточно просто сделать безмятежный и непринуждённый вид. Стоит лис, ест пирожное — вот моё амплуа на ближайшие сорок секунд. За сорок секунд вся неподвижная часть толпы на улице должна была потерять ко мне всякий интерес. Все проходящие мимо не в счёт: никто не будет мною интересоваться.
Этап три.
Выждав положенное время и на всякий случай досчитав до пяти, я смело подпрыгнул, уцепился за карниз, подтянулся и оказался на крыше. Все дела. Заглянув на улицу, чтобы убедиться, что моё исчезновение прошло совершенно незамеченным, я понял, что ошибся. Четверо всё-таки заметили. Просто идиллия: барсук-сапожник, Флёр, Арен и Фарр вынесли на улицу скамейку, уселись и любуются моей работой. Этим они вполне могли выдать меня с головой, но, присмотревшись, я понял, что они делают всё правильно: все смотрели в разные стороны и делали вид, что меня вообще не замечают. Но в любом случае больше они меня не увидят. Я помахал им лапой и спустился за дом. Обойти его было бы слишком заметным событием, да к тому же слишком долгим.
Этап четыре.
Проникнув через заднюю дверь в кондитерскую — в ту её часть, которая обычно сокрыта от глаз покупателей, я чуть не задохнулся: внутри была просто адская жара. В нескольких печах гудело пламя, что-то постоянно готовилось, сломя голову носились поварята с горшками, взбивалками и прочими кухонными принадлежностями и стоял сильный шум, которого у прилавка не было слышно. Привыкая к духоте, я постоял пару минут и решил найти более свежий воздух. Принюхиваясь, я быстро поднялся на второй этаж, где жил хозяин этого заведения. Судя по всему, это был человек, стеснявшийся своего веса. В его спальной комнате царил полнейший бардак, но я аккуратно переступал через вещи, зная, что то, что для меня бардак, он может считать идеальным порядком. Тяжёлый крепкий сундук с гигантским замком стоял на самом видном месте у окна. Утащить его целиком не было никакой возможности, да мне это и не надо было. Я присел рядом с ним и достал из меха на запястье заколку моей любимой. Через пару минут копания в замке его механизм сухо щёлкнул, скрипнул — и дужка откинулась.
Этап пять.
Чистое золото. Полный сундук, тут выручка за месяц, не меньше. Достав свой кошелёк, я зачерпнул им приятно звенящих золотников. Набив его золотом доверху и взвесив приятную тяжесть на ладони — явно больше чем четыре сотни золотых, я приготовился к самой весёлой части — побегу.
Снова пробравшись на кухню, я быстро проник под прилавок, около которого ходили множество поваров и покупателей. Под прилавком меня ждал небольшой сюрприз — надпись, которая меня просто несказанно обрадовала. Она гласила: «Это заведение грабили», — и дальше следовал довольно большой список. Обожаю такие маленькие летописи рядовых свершений и неприметных геройств! Я не смог удержаться и, выудив из браслета нож, размашисто нацарапал в конце списка: «Ренар. Я вам ещё оставил!», став девятым в списке воров. Внеся свою лепту в летопись, я быстро перекатился к другому концу прилавка, отряхнул шерсть и поднялся прямо перед носом у изумлённого лося-продавца.
— Тебя здесь не было! — заявил он мне, как только увидел.
— Как это не было? Я же здесь стою, перед тобой, — тут же нашёлся я.
— Нет, нет, нет! Ты не входил сюда, я тебя не видел!
— Ну, все мы не идеальны, — развёл я лапами. — Я уронил монету, искал её под ногами — вот ты меня и не видел. Бывает, не беспокойся. Мне вон то пирожное, пожалуйста, — показал я на то же самое, что брал в начале.
С пятью пирожными в свёртке я вышел из магазина и направился к своим друзьям.
— Ренар? Так быстро? — удивилась Флёр.
— Я никуда не торопился, не стоит беспокоиться, — я раздал каждому по кексу и вручил барсуку его плату. Там бы хватило на ещё одну пару таких сапог, но это всё равно были не мои деньги.
— Это было сложно? — спросил он меня, слепо щупая мешочек.
— Я был девятым.
— Значит, он всё врал?
— Естественно.
— Отлично! Ну что ж, лисица, сапоги твои. Забирайте.
Флёр, треская принесённую мною сладость, в знак уважения поклонилась мне, приложив лапу к груди.
— У тебя сегодня будет ещё одна радость, — заявил ей Фарр.
Лисица промямлила что-то невразумительное. Все подождали, пока она прожуёт.
— Спасибо, ребята, вы устроили мне настоящий праздник.
— Пойдём, продолжим наш карнавал? — предложил гиен, с чем все сразу согласились.
Теперь я уже меньше удивлялся красотам и благосостоянию этого города. Зная, как и где можно поживиться, теперь я смотрел на него скорее взглядом собственника. Флёр громко цокала подкованными каблуками новых сапог, то и дело подпрыгивая от удовольствия. Даже походка её стала более лёгкой и быстрой, а на мордочке сияла лучезарная улыбка: лисица была просто в восторге от этого дня, что делало её ещё привлекательней. На неё обращали внимание практически все встречные самцы. Некоторые даже присвистывали, но лисице было всё нипочём: она шла снимать ошейник. Фарр тоже повеселел, а я, поддавшись настроению, начал насвистывать привязчивый мотивчик гимна нашего королевства. Только Арен не особо разделял наше беспечное настроение.
Дойдя почти до окраины города, мы наконец пришли в район кузнецов. Здания здесь были шире, но гораздо ниже. Над каждым торчала коптящая труба, а звон молотков был слышен даже на улице. Вокруг ходили воины в помятых доспехах, но часто с явно новыми мечами на поясе. В воздухе висела странная смесь запахов всевозможных металлов, которые сливались в один, и этот резкий аромат заползал в нос, вызывая неистовое желание чихать. Похоже, в этом желании я был не одинок: у всех моих товарищей явно зачесались носы. Все ускорили шаг, начав поторапливать гиена, который либо устал, либо просто забыл, куда мы идём.
Но в конце концов он остановился у потрясающе красивой кованой таблички с надписью «Энзо Феручо».
— Пришли, — провозгласил гиен.
И трое лис налетели на резко остановившегося Фарра.
— Ух… Не тормози так резко. Мы пришли? — весело и даже слегка игриво спросила у него Флёр.
— Да. Пойдём, — он поманил всех за собой и уверенно вошёл внутрь.
Интерьер кузницы меня приятно удивил. Стены были обиты красным бархатом, на котором висело всевозможное оружие: от метательных ножей и игл до огромных секир и стальных арбалетов. Сам кузнец важно сидел за гигантским, идеально чистым письменным столом и с важным видом крутил в лапах какую-то деталь. Это был молодой человек с великолепной шевелюрой, модно одетый и приятно пахнувший. На нас он не обращал никакого внимания, уделив его без остатка своё железке. Сразу было видно: это мастер своего дела. Наша пушистая компания встала рядом со столом, ожидая, когда он обратит на нас внимание.
— Я вообще-то занят, но если вы быстро, то я к вашим услугам, — буркнул он, не отрываясь от своей заветной детали.
Фарр тактично кашлянул: