Литмир - Электронная Библиотека

–Живут же люди…—завистливо пробормотал Гилрой, почесав голову. Вынув из кармана одинокий мешочек с монетами, он, забряцав ими, снова посмотрел на золотые ворота и, снова посмотрев на свой мешочек, с досадой вздохнул.

–Надо бы спросить, на месте ли король,—сказал дракон.—Может нам с ним удасться поговорить.

–Согласен. Только говорить должен Гилрой,—сказал Эзраэль, повернувшись к своему изумленному другу.

–Погоди-ка. С чего это я должен говорить с ними?—потрясенно спросил Гилрой.

–Потому что ты сын лорда, дурень!—огрызнулся Эзраэль.—Ты помнишь наш план?

–Ах да, конечно!—улыбнулся Гилрой.—Сейчас все решим.

С этими словами, Гилрой, важно подойдя к стражникам, которые словно и не замечали его, спросил: "Прошу прощения. Насколько мне известно, Его величество должен сегодня принимать сына знатного вельможи из Штормграда. Я и есть сын этого вельможи. Мне пришло письмо-приглашение от короля, и я хотел бы пройти в замок для дальнейшего разговора с ним".

Они, словно не обратив внимания на речь Гилроя, всё так же, как истуканы, продолжали стоять у ворот. Гилрой попытался пройти, но тут же был остановлен двумя мечами стражников.

–Понял, понял,—с дрожью в голосе сказал Гилрой, отодвигая от себя мечи и пятясь назад.—Король говорить не настроен. Спасибо.

Отойдя от места "приятной" встречи с охраной короля, где его импровизированный перфоманс закончился полным фиаско, Гилрой, опозоренный перед друзьями, поплелся назад, потирая место прикосновения меча.

–Да-а…—сказал дракон, почесав голову.—Похоже наш план по проникновению с помощью псевдостатуса провалился. Остается только два варианта.

–Каких?—с любопытством спросил Гилрой.

–Первый—влететь в окно донжона и поговорить с королем прямо, второй—найти кого-нибудь, кто знает, как варятся снадобья и попросить у него зелье невидимости.

–Мне первый вариант нравится,—сказал Гилрой, но, увидев на себе сверлящий взгляд дракона, поспешил оправдаться:—Это была шутка.

–Значит остается только найти этого знахаря, который занимается зельеварением,—сказал Эзраэль.—Только где?

–Есть одно место,—сказал дракон, посмотрев на пейзаж города.—Это рынок. Там есть просто куча лавок, где продаются такого рода зелья. Стоят они не дешево, но нам повезло, что у нас есть деньги,—дракон посмотрел на Гилроя, который бряцал мешком с золотыми монетами.

–Ну не знаю…—задумчиво сказал Гилрой, повертев в руке мешочек с деньгами.—Если вы мне отдадите их с процентами, то…—но не успел юный любитель махинаций договорить, как тут же получил кулаком в живот от своего друга Эзраэля. Согнувшись в три погибели, он тяжело простонал:—Ладно, ладно, по рукам. Сделка провалилась.

И друзья двинулись в глубь рыночной площади, где уже в течение нескольких сотен лет купцы со всех уголков мира торговали своими товарами, привезенными. Кто-то становился чрезмерно богатым, а кто-то наоборот, настолько бедным, что ему, потерпев неудачу, приходилось сводить концы с концами.

Глава VI

За всё время ходьбы по рынку, друзьям встречались торговцы, которые предлагали им, буквально суя под нос, самые разные товары: зелья силы, скрижали огненной магии, амулеты, снадобья. Но никто не предлагал того, чего они искали—оборотного зелья.Все торговцы, на вопрос дракона: "У вас есть оборотное зелье?"—только разводили руками. Наши герои, устав от многочасовой ходьбы по рынку, казалось, уже потеряли надежду что-либо найти, как вдруг, они заметили маленькую лавку, в которую, на первый взгляд, вряд ли мог бы поместиться человек. По всей видимости, ее владелец не обладал навыками плотника: крыша лавки трещала по швам, а ее покосившаяся дверь свидетельствовала о том, что хозяин не особо задумывался о внешнем виде своего объекта частного предпринимательства. Друзьям она всё же не правила должного отторжения, и они, сгорая от любопытства, подошли к ней поближе. Вид вблизи у неё был еще более убогим: маленькие окна, в которых просматривались захламленные всякой всячиной полки, местами были поцарапаны чем-то явно не похожим на нож; лестница, ведущая к двери, была сломана в нескольких местах, норовя провалиться под тяжестью даже самого хилого ребенка; из избитой трубы, кирпичи в которой выпирали из основной конструкции, валил черный дым, портивший впечатление на фоне чистого Эльдорасского неба. Одним словом, по виду этого дряхлого пристанища, клиенты там были не частыми гостями. Напротив, они скорее всячески пытались его избегать.

–Похоже мы на месте,—сказал дракон, пытаясь понять, где был хозяин.—Вот только на месте ли владелец?

–Раз из печки идет дым—значит хозяин уж точно дома,—подметил Эзраэль. Слева от лачуги висел необычный колокол в форме черепа, который хозяин, по всей видимости, повесил для удобства. Хоть лачуга выглядела отторгающей, Эзраэль решился позвонить в дверь. Он потянул верёвку, и в этот момент внутри раздался очень громкий рык, от которого наши герои встрепенулись. Друзья долго не решались туда войти: все законы здравого смысла твердили о том, что отсюда надо было поскорее рвать когти.

–Ну, что стоите? Конечно, не самые уютные пинаты, но думаю, что тут не демон обитает. Наверное…—сказал он, исчезая в темноте странной лавки. Внутри было темно, как в той пещере, в которую они пошли, когда ещё были в Бурьграде. По пути они спотыкались о какие-то котлы, вилы, чуть не задевая тысячи колб и трубок, в которых хранились образцы сушеных ящериц, змей, кротов и мышей, смотревших мертвыми глазами сквозь стекла банок. Все это вызывало неприязнь и отторжение у насторожившихся героев. В этот момент они увидели тусклый свет, который шел из подвала лавки, просачиваясь сквозь огромные половые щели. Они подошли поближе. В подполье слышались звуки взрывов, работающих машин, а также чей-то голос, видимо, самого хозяина лавки, проводившего там свои жуткие опыты.

–Может не стоит?—спросил с неуверенностью и некой настороженностью Гилрой.—Всё– таки работает человек…

–Почему-то я не уверен, что это человек,—ответил дракон, прислушиваясь к странным звукам.—Как бы то ни было, а он наш единственный шанс.

–Пожалуй, что так,—сказал Гилрой.—А если он нас,—Гилрой провел рукой по горлу,—того…

–У нас нет выбора,—сказал дракон, приоткрыв дверь в подполье.—Только он сможет нам помочь.

–Раз другого выхода нет, то что уж мне остается делать,—сказал с недовольством Гилрой, и друзья начали спускаться в подполье.—В конце концов, в данной ситуации я уже не тороплюсь строить планы на будущее. Мало ли что…

–Может не будешь нагнетать обстановку безысходности?—огрызнулся Эзраэль, прислушиваясь к каждому странному звуку, коих из подвала доносилось великое множество.—У нас сейчас есть проблемы по-важнее, чем твои душевные муки.

–Тут я с тобой полностью согласен, дружище,—ответил Гилрой, рассматривая стоявшие на дряхлых полках банки со странными снадобьями.—Мне еще короля убеждать придется, а я тут развожу свои душевные страдания. Не дело это, не дело…

Пока они спускались, их глазам попадались множество разных вещей, стоявших в приоткрытых ящиках и комодах: засушенные головы лягушек, чучела сквигов с выколотыми глазами, подвешенные к потолку, разные травы в загрязненных банках, инструменты для перемалывания трав и кусков мяса, немного странные, но внушающие ужас маски и тотемы—всем этим лавка незнакомца была полна до отвала, от чего наши герои, в особенности дракон, то и дело задевали стоявшие повсюду предметы магических обрядов. Наконец, они подошли к двери, откуда доносились громкие возгласы, бульканье кипевшей воды и шум растворения каких-то странных трав.

–Ну что, юные искатели приключений,—спросил дракон, повернувшись к своим ошарашенным друзьям и указав глазами на дверь.—Кто пойдет первым?

Никто из них не ответил, помня свои впечатления о недавней встрече со своим новым другом, который перед входом в пещеру задал похожий вопрос.

–Что ж, опять придётся идти мне,—вздохнул дракон, закатив глаза, и осторожно пошёл вперёд. Открыв потрепанную дубовую дверь, которая издала протяжный старческий скрип ржавых петель, наш герой увидел гоблина, метавшегося ежеминутно из стороны в сторону и хватавшего разные предметы с полок; он с некой долей наслаждения и увлеченности небрежно кидал засохшие грибы и травы в большой котел, перемешивая всё большой осиновой палкой. Его наряд вряд ли можно было назвать одеждой—его "помпезный" прикид ограничивался перемотанной вокруг тела накидкой, служившей гоблину плащом; в глаза бросались различные амулеты, талисманы, бусы, висевшие на шее, и белые полосы по всему телу, напоминавшие неотъемлемый атрибут ритуальной окраски орочьего шамана.

9
{"b":"570023","o":1}