Литмир - Электронная Библиотека
A
A

У л ь ф :

Скверно в граде сием попасть в руки притеснителей, ибо у судей нет снисходительности, как у купца - щедрости; с тех пор, как забыли о них боги.

А г м а р :

По древним нашим заповедям, может человек полвека сидеть на одном углу улицы, занимаясь одним делом, но настанет день, когда необходимо будет ему восстать и заняться другим, пока робкий голодает.

У л ь ф :

Также скверно гневить богов.

А г м а р :

Разве вся жизнь не нищенство для богов? Что, не подходят к ним все люди и не просят подаянья, воскуряя благовония, звоня в колокола и используя иное, более хитрое?

У г н о :

Да, правда, все люди -- нищие для богов.

А г м а р :

Разве не восседает часто могучий Солдан у агатового алтаря царственного своего храма -- как мы на углу улицы иль у врат дворца?

У л ь ф :

То истинно так.

А г м а р :

Так возрадуются боги, узрев, что следуем мы святым заповедям по-новому, хитро, как рады они, когда жрецы поют новую песнь.

У л ь ф :

Но все ж боюсь я.

{Входят двое говорящих.}

А г м а р : {Слэгу}

Проследуй во град до нас и разнеси пророчество, гласящее, что боги, вырезанные из зеленого камня в горах, однажды восстанут в Марме и придут сюда, представ как люди.

С л э г :

Да, господин. Самому мне создать пророчество? Или найдено оно должно быть в старом документе?

А г м а р :

Пусть увидят его в редком документе. Пусть говорят о нем на рынке.

С л э г :

О нем будут говорить, господин.

{Слэг задерживается. Входят Вор и Тан.}

У г н о :

Вот наш вор.

А г м а р : {ободряюще}

А, то быстрый вор.

В о р :

Я смог достать вам лишь три зеленых одежды, господин. В граде их ныне мало, господин, и поражен подозрительностью сей град, и не стыдятся жители бессмысленности подозрений.

С л э г : {нищему}

То не воровство.

В о р :

Большего сделать я не мог, господин.. Не занимался я воровством всю жизнь свою.

А г м а р :

Что-то ты достал, может, послужит цели. Долго ль ты воруешь?

В о р :

Впервые крал, когда было мне десять.

С л э г : {потрясенно}

Когда было ему десять!

А г м а р :

Должны мы разорвать их и разделить между семерыми. {Тану} Приведи мне другого нищего.

С л э г :

Когда моему господину было десять, уже пришлось ему ночью бежать из двух градов.

У г н о : {восхищенно}

Из двух градов?

С л э г : {кивая}

В родном его граде не ведали, что стало со златой чашей, стоявшей в Лунном Храме.

А г м а р :

Да, на семь частей.

У л ь ф :

Затем каждый наденет кусок на тряпки.

У г н о :

Да, да, будем славно смотреться.

А г м а р :

Не так мы переоденемся.

У г н о :

Не закрывать тряпки?

А г м а р :

Нет, нет. Первый, кто приглядится, скажет: "То лишь нишие. Они переоделись".

У л ь ф :

Что же нам делать?

А г м а р :

Всякий из семерых наденет кус зеленой одежды под тряпки. И время от времени в разных местах станут проглядывать, и будут говорить: "Эти семеро лишь переоделись в нищих. Но мы не знаем, кто они!".

С л э г :

Услышьте моего мудрого господина.

У г н о : {восхищенно}

Он -- нищий.

У л ь ф :

Он -- старый нищий.

{Занавес}

Второй Акт.

{Главный Зал города Конгроса. Множество горожан. Входят семеро нищих, из-под их тряпок проглядывает зеленый шелк.}

У р а н д р :

Кто вы и зачем пожаловали сюда?

А г м а р :

Кто может сказать, кто мы и зачем пожаловали?

У р а н д р :

Кто эти нищие и для чего пожаловали они?

А г м а р :

Кто сказал тебе, что мы - нищие?

У р а н д р :

Для чего эти люди пожаловали сюда?

А г м а р :

Кто сказал тебе, что мы - люди?

И л л а н а у н :

Клянусь луною!

А г м а р :

Моя сестра.

И л л а н а у н :

Что?

А г м а р :

Моя младшая сестра.

С л э г :

Младшая сестра наша, луна. Вечерами приходит она к нам, вдали, в горах Мармы. Она спотыкается об горы, когда млада она. Когда млада она и худа, приходит и танцует пред нами, когда ж стара и некрасива, хромает прочь от холмов.

А г м а р :

Но млада она вновь, и вовек жива ее младость, но приходит она танцевать вновь. Годы не могут обуздать ее иль принести седые власа ее братьям.

У р а н д р :

То непривычно.

И л л а н а у н :

И не сходится с обычаем.

А к м о с :

Пророки и не думали об этом.

С л э г :

Приходит она к нам новой и живой, вспоминая старшие влюбленности.

У р а н д р :

Следует позвать пророков, чтобы говорили с нами.

И л л а н а у н :

Не бывало такого в прошлом. Пусть идут пророки. Пусть говорят с нами о будущем.

{Нищие садятся на пол, подражая богам Мармы.}

Г о р о ж а н и н :

Слыхал я, говорили сегодня люди на рынке.Говорят они о пророчестве, прочитанном в древней книге. Сказано в нем, что семь богов придут из Мармы в виде людей.

И л л а н а у н :

Истинно ли то пророчество?

У р а н д р :

Иных у нас нет. Люди без пророчеств -- как моряк, плывущий ночью по не нанесенному на карту морю. Он не знает, где скалы, где бухты. Человеку сторожащемуся все кажется черным, и не ведут его звезды, ибо не знает он, что есть они.

И л л а н а у н :

Не стоит ли нам изучить сие пророчество?

У р а н д р :

Примем его. Оно подобно слабому, дрожащему свету лампы, несомому, возможно, пьяным, но по безопасному брегу. Пойдем же за ним.

А к м о с :

Быть может, сие щедрые боги.

А г м а р :

Нет щедрости, большей нашей щедрости.

И л л а н а у н :

Тогда не должны мы ничего делать: не опасны они для нас.

А г м а р :

Нет гнева, большего нашего гнева.

У р а н д р :

Давайте принесем им жертвы, коль они - боги.

А к м о с :

Мы поклоняемся вам, коль вы - боги.

И л л а н а у н : {также вставая на колени}

Вы могучее всех людей, и высоки вы среди богов, повелители вы нашего града, и гром -- игрушка ваша, и ветры, и затмения, и судьбы всех человечьих народов, коль вы -- боги.

А г м а р :

Пусть не падет немедля чума на сей град, как должно было произойти, пусть не проглотит его немедля землетрясенье под вой грома, пусть разъяренные войска не истребят тех, кто бежит, коль мы -- боги.

Ж и т е л и : {в ужасе}

Коль мы - боги!

У р а н д р :

Скорей, приготовим жертвы.

И л л а н а у н :

Несите агнцев!

2
{"b":"56959","o":1}