Литмир - Электронная Библиотека

— Ужасно жаль, но ваша жена сказала, что не может поехать. Мы всячески пытались уговорить ее, но ничего не получилось.

— Что ж, очень жаль, — сказала Грейс. — Однако пора начинать, ведь уже больше трех, верно?

Брок взял у нее список и начал по порядку выкликивать имена участников. Закончив чтение, он сказал:

— Ну, теперь все знают, когда кому стрелять. Начинает Хэм, следом за ним — кто там? — да, Джордж. Джордж Уолл. Давай, Хэм, удачи.

Гости заняли зрительские места, и Брок незаметно подошел к Холлистеру. Со стороны могло показаться, что он наблюдает за стрельбой Шофшталя и объясняет на пальцах, куда Хэм целится и старается попасть, но шепотом Брок сказал:

— Жаль, что ничего из моего замысла не вышло.

— Мне тоже, — откликнулся Холлистер.

— Видите ли… э-э… дело не просто в том, что она отказалась ехать.

— Да? А что еще?

— Ну, как бы сказать… словом, она устроила целую сцену. Думаю, может, вам стоит позвонить ей.

— И что же она сказала?

— Да много чего, о чем, наверное, сама жалеет. Буквально сорвалась с катушек. Это моя вина, Джек, и, право, мне ужасно жаль, что все так получилось.

— Ну, о какой вине речь? — возразил Джек. — Напротив, я вам очень признателен. Так что все же она сказала?

Брок, такой элегантный и подтянутый в своей спортивной куртке и шляпе с пером на ленте, был явно обескуражен недавним свиданием с Эмми, которая, видно, действительно совершенно потеряла над собой контроль.

— Да стоит ли повторять? — заколебался он. — Вы ведь писатель, вам нетрудно вообразить такие вещи. Словом, она намекала, что я пытаюсь подкупить ее — бог знает, каким образом. Что-то об общественном положении толковала.

— И где все это происходило?

— На веранде дома вашего тестя.

— А Чарли Джей с женой там были?

— Да, я видел, как он мелькнул в гостиной. Но на террасу не выходил. Так как, может, зайдете в дом и позвоните ей? По-моему, стоит, Джек, право, стоит.

— И что я скажу ей?

— Объясните, что у нас тут вполне невинные развлечения, а не какой-то дикий разврат, как она себе вообразила. Не думаю, что она сама верит в это, но сказала именно так.

— Ладно, пошли.

Мужчины направились к дому. Холлистер последовал за Броком в кабинет и назвал номер Кларков. Трубку взяла Луиза.

— Луиза, это Джек. Позови, пожалуйста, Эмми.

— Ее здесь нет.

— А где она? Домой поехала?

— Да, но затем, чтобы собрать вещи, так что долго она там не задержится. О чем ты вообще думаешь? Хочешь продемонстрировать этой женщине и ее друзьям, какая у тебя жена? Твой отец никогда не пресмыкался перед этой публикой, а ты пресмыкаешься, да еще и собственную жену подставляешь. Минуту, тебе Чарли хочет сказать два слова.

— Привет, Джек, это Чарли. Предупреждаю, на сей раз ты зашел слишком далеко, и Эмми этого не потерпит. Послушай моего совета, уезжай оттуда как можно быстрее и отправляйся домой, иначе тебе же будет хуже. Похоже, ты не понимаешь…

— Я понимаю одно — ты и твоя жена заставляете Эмми думать, что…

— Не надо вешать мне лапшу на уши, слушай лучше меня. И язык попридержи. Если бы не я, Эмми…

— Да пошел ты. — Холлистер повесил трубку.

— Вроде не получился разговор, а? — посочувствовал Брок.

— Это уж точно, но, наверное, он прав, мне лучше уехать домой. Жена сейчас там. Нельзя ли у кого-нибудь одолжить машину, мистер Колдуэлл?

— Разумеется, что за вопрос. Мой маленький «форд» на подъездной дорожке к дому, он в вашем распоряжении. Вы уж там объясните ей как-нибудь, что к чему. Я думал, она ухватится за эту возможность… ну, вы понимаете, что я хочу сказать.

— Пойду попрощаюсь с миссис Тейт, — сказал Холлистер. — Эй, что это там в графине — виски? Не знаю уж, кто меня больше бесит, Чарли с Луизой или Эмми, но, во всяком случае, появляться так перед вами…

— Глоток-другой нам обоим не повредит.

Брок вытащил пробку и щедро плеснул в бокалы.

— Ветераны, бывало, говаривали, что пусть женщины уходят, у нас все равно остается наше виски. А теперь и того пытаются лишить. Ну, я-то, видит Бог, всегда найду чего выпить, иначе придется бежать из страны. Что, пошли?

Снаружи послышался шум двигателя, но Брок сказал, что встретит запоздавших в тире. Он взял Грейс под руку и отвел от группы зрителей, которые как раз громкими издевательскими аплодисментами приветствовали выстрел Скотти Борденера в молоко. Холлистер ждал хозяев у беседки.

— Жаль, что вам надо уезжать, Джек, — сказала Грейс и протянула ему руку.

— Да, думаю, так будет лучше. Мистер Колдуэлл объяснит вам… — Холлистер смотрел на Грейс, которая вдруг перестала улыбаться и нахмурилась, глядя куда-то поверх его плеча.

— Берегись! — Она оттолкнула Холлистера в сторону, меж тем как голос ее заглушил звук выстрела, более громкий, чем те, что звучали в тире.

Холлистер и Брок круто обернулись и увидели Эмми, в руках которой плясал сорокапятикалиберный. Раздался еще выстрел, и еще один, и пистолет, весом в три фунта, почти выпал у нее из рук. Она стояла ярдах в двадцати от троицы, и Холлистеру хватило пары секунд, чтобы рывком достать ее и одним ударом выбить пистолет. Он упал на землю, Холлистер наклонился, поднял его и положил себе в карман.

— Эй, ты, шлюха, — засмеялась Эмми, — я видела, как ты оттолкнула его.

Гости, столпившиеся в тире, обернулись при первом же выстреле и теперь, потрясенные и растерянные, наблюдали за происходящим. Грейс подошла к Эмми, которую Холлистер пытался оттащить подальше.

— Минуту, — остановила его она. — Сумасшедшая, что с вами? Конечно же, я оттолкнула его. Верните ей пистолет.

— Нет, — решительно заявил Холлистер.

— Нет, нет, — поддержал его Брок, — она же убьет тебя.

— Ничего подобного. С чего бы это? Она вообще не собиралась никого убивать и знает, что я знаю это. Просто нервы не выдержали. Разве не так, Эмми?

— Спасибо, Грейс, — сказал Холлистер.

— Тогда, коли ты так во всем уверен, отдай пистолет, — потребовала Эмми.

— Знаете что, Холлистер, — сказал Брок, — уведите-ка лучше ее отсюда.

— На себя посмотрите! На себя! — повернулась Эмми к зрителям.

— Да уведете вы ее наконец? — взмолилась Грейс и, посмотрев на Брока, взглядом указала ему на гостей и направилась к дому. Тот согласно кивнул. Холлистер крепко взял бормочущую что-то и упирающуюся Эмми за локоть и повел к машине. Брок подождал, пока они скроются за большим домом, и сделал несколько шагов в сторону гостей.

— Дамы и господа, — начал он, но тут же остановился, беспомощно пожал плечами, вытянул руки и тут же уронил их. К нему подошел Эдгар Мартиндейл, Бетти же направилась к дому следом за Грейс.

Эдгар повернулся к собравшимся:

— Дамы и господа, все мы прекрасно понимаем, что собирался сказать Брок. Все мы его друзья и друзья Грейс. Их гости. У которых есть долг и обязательства перед людьми, которые многие годы дарили нас своим щедрым гостеприимством. Брок, я уверен, что говорю сейчас от имени всех собравшихся, всех до единого, — мы сейчас уедем, потому что слишком нас здесь много, но мы будем верны нашим обязательствам. Все останется между нами. И все здесь собравшиеся будут благодарны за то, что дикая выходка этой безмозглой женщины не повлекла за собой худших последствий. А теперь, дамы и господа, давайте тихо разъедемся по домам… и не забудем, что дамы и господа обязаны соблюдать некоторые правила касательно того, что может произойти в доме друзей, когда они гостят там.

— Слушайте, слушайте! — возгласил Хэм Шофшталь. При этом он хлопнул в ладоши, и поскольку это было хоть какое-то действие, долженствующее продемонстрировать согласие со сказанным, к нему присоединились и остальные. Француженка, подошедшая к Броку, когда Холлистер и Эмми покидали сцену действия, взяла его под руку и повела к дому.

Прошло почти полчаса, когда со стоянки на скотном дворе отъехал и направился проселочной дорогой к шоссе последний автомобиль, и лишь тогда Грейс спустилась вниз. В кабинете она нашла Брока с приятельницей, Эдгара и Бетти.

158
{"b":"569437","o":1}