Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Когда я вышла из купальни, замотанная в широкое полотно, чистая и довольная, дверь сотрясали сильные удары.

— Дари! Дари! — звал меня лорд Бриннэйн, едва ли не рыча.

— Мой лорд, я здесь, сейчас открою, — крикнула я, спешно одеваясь.

Я одевалась быстро, путаясь то в штанинах, то в рукавах, нехорошо ругаясь про себя и успевая думать, что могло привести моего хозяина в столь разгневанное состояние. Когда последняя пуговица на форменном камзоле была застегнута, который я взяла с собой, как смену дорожной куртке, я, наконец, отперла дверь и с нескрываемым удивлением посмотрела на хозяина.

— Мой лорд, что произошло? — не удержалась я от вопроса.

Лорд Ормис ворвался в номер, остановился посередине и огляделся.

— Что случилось? — повторила я вопрос.

— Ты задержался на десять минут, — раздраженно произнес он. — Вынудил меня прийти за тобой, а на стук не ответил. Ни в первый, ни во второй, ни в третий раз. Я тревожился.

— Я был в купальне и не слышал, приношу свои извинения, — все еще недоумевая по поводу его вспышки, ответила я.

Лорд вновь пересек комнату, теперь уже в мою сторону, с грохотом захлопнул все еще распахнутую дверь и навис сверху, сверля меня разъяренным взглядом черных глаз.

— Я велел полчаса, — едва ли не по слогам отчеканил он. — Я говорю, ты исполняешь.

— П-простите меня, — очень тихо ответила я, опуская голову.

Пальцы лорда ухватили меня за подбородок и рванули голову кверху.

— Говори громко и четко, ты будущий мужчина или мямля? — ледяным тоном спросил он.

— Я? — опешила я.

— Ты, — кивнул он, блуждая по моему лицу взглядом.

Неожиданно замер, нахмурился, в глазах промелькнуло испуганное выражение, и мой хозяин отпрянул. Он яростно замотал головой, после развернулся и, ничего не говоря, практически выбежал из комнаты. А я осталась хлопать глазами, глядя на вновь грохнувшую дверь. Это что сейчас было?

— Дари, за мной, — донеслось до меня из-за двери буквально через пару минут, и я поспешила выйти, пока лорд снова не разозлился.

Впрочем, переживала я зря, он еще и не успокаивался. Глаза уже стали вновь карими, но выражение лица оставалось каменным. На меня он не посмотрел, только махнул рукой и первым спустился вниз. Я догнала его, попыталась подстроиться под широкий шаг, махнула рукой и поплелась следом.

Бег лорда закончился возле харчевни. Он скрылся за дверью, и мне пришлось прибавить шаг. Когда я открыла дверь, оказалось, что народа много, и мой взгляд заметался по харчевне в поисках хозяина. На внушительную фигуру лорд Бриннэйна я наткнулась быстро. Он стоял в дальнем углу, возвышаясь незыблемой глыбой над невысоким гоблином, оттиравшим стол.

Гоблин с опаской поглядывал на моего хозяина и еще быстрей скоблил деревянную поверхность.

— Скатерть, — велел мой лорд, и гоблин, подобострастно поклонившись, умчался в неведомые недра харчевни, откуда вернулся, неся в руках темно-синюю скатерть.

Лорд Ормис обернулся, мазнул по мне равнодушным взглядом и кивком указал на лавку, заменявшую здесь стулья. Я быстро уселась и затихла, стараясь особо не подавать признаков жизни.

— Что дрожишь? — недружелюбно спросил господин.

— Вы меня пугаете, — честно призналась я.

— Чем? — взгляд из недружелюбного стал просто хмурым.

— Поведением. Я не понимаю причины для такой продолжительной вспышки гнева, — пояснила я. — Да, я слишком расслабился и опоздал. Я понимаю ваше недовольство, как моего хозяина, но неужели это настолько разозлило вас?

Мне достался взгляд исподлобья. Лорд шумно выдохнул и потер лицо.

— Да, ты прав. Это все нервы, — негромко ответил мой хозяин. — Не обращай внимания, я с этим справлюсь. Что будешь есть? — он тут же сменил тему.

Я попросила плохо прожаренное мясо и травяной напиток. От овощей и хлеба отказалась наотрез, но мяса побольше, а жарить поменьше. После такого уточнения, лорд Ормис пристально посмотрел на меня.

— Поговорим о тебе? — предложил он, когда подавальщик удалился.

— А что обо мне говорить? — осторожно спросила я.

— Например, о том, что для простого паренька ты слишком хорошо воспитан. И мать-горничная из богатого особняка не могла дать тебе всего того, что ты знаешь. Возможно, тебя учили есть ножом и вилкой, не чавкать и не сквернословить, но у тебя благородное воспитание. Твоя речь лишена оборотов, свойственных простым обывателям. Почерк, грамотность, знание географии, думаю, история тебе тоже знакома. Языки?

Я, молча, качнула головой.

— А как насчет языка Пьющих кровь? — поинтересовался мой лорд, подперев щеку кулаком.

— Нет, — ответила я.

Папа учил нас с Элом. Древний язык вампиров показался мне сложным, и я плохо его усваивала. Знала всего несколько слов, могла назвать свое имя, спросить имя собеседника, сказать, где живу, и перечислить всех членов своей семьи. На этом мои знания заканчивались. Элиаму язык вампиров давался лучше, он вообще способней меня. И все, что я не понимала после объяснений дьера Харага, мне пояснял брат. Вот тогда я быстро запоминала. Может, поэтому я на занятиях больше мух считала, зная, что Эл учиться за нас обоих, потом и меня научит.

— Кто из твоих родителей вампир? — спросил лорд Бриннэйн. Я снова промолчала, но он не собирался отставать. — Дари, я не из праздного любопытства спрашиваю. Мне нужно знать, кого я взял на работу. Сладкое для тебя сейчас подобно яду, как сказал мой дед. На солнце тебе тяжело находиться. То, что я принял за объятья под дверями своего кабинета, было ведь совсем иным, не так ли, Дариан? Тебя привлек запах девочки? — Я молчала. — Ну, же, Дари. Нет смысла молчать. Ты человек, в котором пробуждается кровь вампиров. Так кто из твоих родителей Пьющий кровь.

— Отец, — тихо ответила я.

— Давно начались изменения? — как-то даже настороженно спросил мой хозяин.

— В том лесу, когда я бежал от воллаков, я был на грани входа в подпространство, — признание давалось сложно.

Лорд Бриннэйн проследил взглядом, как подошел подавальщик, выставил на стол наш заказ и удалился.

— Раньше никаких проявлений не было? — возобновил расспросы господин.

— Нет. Родился сразу с клыками, но всегда был человеком, — ответила я, разглядывая сочный кусок мяса, с которого обильно стекал розовый сок. Непроизвольно сглотнула и потянулась за ножом и вилкой. — Приятного аппетита.

— Приятного, — усмехнулся мой хозяин и тоже взял столовые приборы.

Он ел сосредоточенно и быстро, не нарушая трапезу вопросами, но время от времени поглядывая на меня. А я сейчас ни на кого не обращала внимания. Во всей вселенной были только я и сочащаяся кровавым соком мясная мякоть. Отрезав маленький кусочек, я поднесла вилку к носу и вдохнула. Облизнула и отправила кусочек в рот, прикрыла глаза и тихо застонала, понимая, насколько голодна.

— Прекрати, — глухо произнес мой лорд. — Это неприлично.

Открыв глаза, я недоуменно взглянула на него, заметила потяжелевший чернеющий взор, пожала плечами и вернулась к трапезе, стараясь держать себя в руках. Больше замечаний не было, и до конца ужина мы так и не обменялись ни словом.

— Могу предположить, — заговорил лорд Бриннэйн, когда его тарелка опустела, и он взялся за глиняную кружку с пенистым элем, — что толчком к пробуждению стала опасность. Ты давно был в дороге? Пока мы не встретились.

— Нет, — ответила я, отпивая напиток.

— Нападения раньше случались? Сильные потрясения?

— Первый раз в жизни на меня напал тот вор, что бросил в лесу, — сказала я, игнорируя второй вопрос. — Потом поход по темнеющему лесу, страх и воллаки.

Лорд кивнул своим мыслям.

— Значит, наследие отца среагировала на опасность и пробудилось, давая защиту. Судя по всему, раньше ты вообще не знал, что опасность бывает. И мы опять возвращаемся к твоему происхождению. Кто ты, Дариан Анаилэ? — спросил лорд Ормис, пристально глядя на меня. — Где жил на самом деле? Кто твоя мать? Отец Высший или низший вампир?

35
{"b":"569194","o":1}