— Так лучше, чем ехать куда-то. Я хочу сказать, мы можем устроить себе такой медовый месяц, какой нам подходит, прямо здесь, в Нью- Йорке.
Фессье обнял ее.
— Конечно. Но это же просто отсрочка. Не сегодня, так завтра мы сможем поехать. Устроим себе настоящий медовый месяц попозже, когда ты перестанешь работать. Все равно ведь ты когда-нибудь уйдешь со своей работы.
Она улыбнулась в темноту.
— О, дай мне еще немножко побыть деловой женщиной. Нет нужды спешить.
— Конечно нет,— согласился он, обнял ее за плечи и нежно поцеловал.— Никакой спешки. В любом случае, у нас всегда есть наш талисман.
Сью чуть нахмурилась.
— Ой... Вообще-то больше нет. Разве я тебе не сказала?
— Э-э... Как это нет, Сью?
— Я сегодня отправила его в какой-то музей. В дар.
— Ты — сделала что? Отправила наш...
Она открыла рот.
— Я... ох, Сэм! Должно быть, у меня помутился рассудок! Я отослала его, отдала! Я не могла!
— Ничего страшного, милая,— спокойно сказал Фессье.— Но расскажи мне, что случилось.
— Я не знаю. То есть я знаю, но только теперь понимаю, что натворила. Я нашла в библиотеке про этот музей, завернула наш... наш талисман и отослала его туда. Но... я не знаю, почему я так поступила!
— Наверное, ты была под гипнозом. Что за музей?
Дрожа, она прижалась к нему, и они стояли вдвоем, между извечным сиянием звезд и зыбкими огнями города внизу.
— Я никогда раньше о нем не слышала,— сказала Сью.— Какой- то музей в Японии. Есть там город под названием Хиросима?