Дэнси. Может быть, осмотреть сад? Нет ли следов.
Кэниндж. Это уж дело полиции.
Дэнси. Ого! Полицию вызвали?
Кэниндж. Сейчас приедут. (Стук в дверь.) Да-а?
Входит Трежер.
Ну что?
Трежер. Лестницу не трогали, генерал. Никаких признаков.
Уинзор. Хорошо. Разбудите Роберта, но ничего ему не говорите. Кстати, Трежер, мы ждем полицию.
Трежер. Боюсь, как бы они не прогулялись зазря, если вы разрешите мне так выразиться, сэр.
Уходит.
Уинзор. Де Левис не в фаворе у Трежера. (Внезапно.) Ну, а как мы поступили бы на его месте? Любой из нас?
Маргарет. Тысяча фунтов! Я даже не понимаю, как можно иметь столько денег.
Дэнси. Мы бы, наверно, сразу и не заметили пропажи.
Леди Адела. Ну, а если б?
Дэнси. Пришли бы к вам, как и он сделал.
Уинзор. Да, но сделать-то это можно по-разному.
Кэниндж. Мы бы не стали требовать полицию.
Маргарет. Да. Вот именно. Отельные замашки.
Леди Адела. Бедный молодой человек! Мне кажется, мы его слишком строго судим.
Уинзор. Он продал эту клячонку, что вы ему подарили, Дэнси. Букмекеру Кентману. Эти деньги он за нее получил.
Дэнси. А!
Уинзор. Говорит, заставил ее здорово поработать.
Дэнси (мрачно). На него похоже. Мейбл. Ой, Ронни, как обидно!
Уинзор. Его, наверно, там и заприметили. (Подходит к окну.) После такого ливня должны быть следы.
Слышно фырканье мотоцикла.
Маргарет. Вот он, вихрь!
Уинзор. Что теперь будем делать, генерал?
Кэниндж. Нам с вами, Уинзор, пожалуй, лучше всего поговорить с инспектором в комнате Де Левиса. (к остальным.) А вы, пожалуйста, все оставайтесь у себя, на случай, если он захочет кого-нибудь допросить.
Маргарет. Надеюсь, что меня захочет. Это безумно интересно!
Дэнси. А я надеюсь, что меня не захочет, - я устал как собака. (Берет жену под руку.) Пойдем, Мейбл.
Кэниндж. Минутку, Чарлз.
Уинзор подходит к нему, остальные уходят.
Уинзор. Да, генерал?
Кэниндж. Мы должны быть очень осторожны с этим инспектором. Если он с маху, толком не разобравшись, на ком-нибудь остановится, будет очень неприятно.
Уинзор. Еще бы!
Кэниндж. Нельзя давать ему повод для каких-нибудь нелепых подозрений.
Уинзор. Разумеется. (Стук в дверь.) Войдите!
Входит Трежер.
Трежер. Инспектор Дийд, сэр. Уинзор. Просите.
Трежер. Роберт ждет, сэр. Но я готов поклясться, что ему ничего неизвестно.
Уинзор. Хорошо.
Трежер снова отворяет дверь и говорит в коридор: "Сюда, пожалуйста". Входит инспектор, усатый, в синей форме, с фуражкой в руках. Держится строго
официально.
Добрый вечер, инспектор. Извините, что потревожили вас в такой поздний час.
Инспектор. Добрый вечер, сэр. Вы мистер Уинзор? Владелец этого поместья?
Уинзор. Да. А это генерал Кэниндж.
Инспектор. Добрый вечер, генерал. Как я понимаю, пропала крупная сумма?
Уинзор. Да. У одного из моих гостей, мистера Де Левиса. Не пройти ли нам сразу в ту комнату, откуда она была похищена? Третья дверь налево.
Кэниндж. Сами мы туда еще не заходили, инспектор. Вообще ничего не предпринимали, только выяснили, что лестницу, которая в конюшне, никто не трогал. Даже не осматривали сада.
Инспектор. Прекрасно, сэр. Для этого у меня есть с собой помощник.
Выходят.
Занавес. (Перерыв на одну минуту.)
КАРТИНА ВТОРАЯ
Комната Де Левиса такой же формы, как и спальня Уинзора, с той разницей, что в ней лишь две двери, одна - в коридор и другая, стеклянная, - на балкон. Но мебель расставлена иначе: в глубине, слева, небольшая кровать с пологом, изголовьем к стене, так что она выдается в комнату; в изножье кровати стул, на который Де Левис, раздеваясь, бросил одежду. Справа от стеклянной двери - туалетный столик; дверь растворена, и портьеры отдернуты, виден каменный балкон. Слева от стеклянной двери - комод; у правой стены умывальник. На тумбочке у кровати - электрическая лампа; она зажжена, так же как и лампочка над туалетным столиком. Инспектор стоит на самой середине комнаты, глядя на кровать. Де Левис - в изножье кровати, за спинкой стула,
Уинзор и Кэниндж - у левой стены, возле двери в коридор.
Инспектор (кончая писать в блокноте). Значит, комната сейчас в таком виде, как вы ее оставили, когда ушли брать ванну. Теперь, пожалуйста, покажите нам точно, что вы делали после того, как достали бумажник из чемодана. Где, кстати, был этот чемодан?
Де Левис (показывая). Где он и сейчас - под туалетным столиком. (Обходит стул, раскрывает бумажник, делает вид, что пересчитывает салфеточки для бритья, которыми он набит, закрывает бумажник, подходит к кровати, засовывает его под подушку. Делает жест, как будто берет с кровати пижаму, проходит сзади инспектора к умывальнику, берет губку, идет через комнату к двери в коридор, вынимает ключ из замка, отворяет дверь.)
Инспектор (записывает). Сейчас, стало быть, все в комнате так, как было, когда произошла кража. Попытаемся, господа, реконструировать действия вора, учитывая его психологию: допустим, он в комнате, где он прежде всего станет искать деньги? В карманах, на туалетном столике, в чемодане, в комоде и только под конец на кровати. (В соответствующем порядке обходит комнату, разглядывая в лупу стекло на туалетном столике, поверхность чемоданов и ручки на ящиках комода в поисках отпечатков пальцев.)
Кэниндж (вполголоса Уинзору). Порядок был бы как раз обратный.
Инспектор опускается на четвереньки и разглядывает ковер между балконной
дверью и кроватью.
Де Левис. Можно уже мне войти?
Инспектор (встает). Вы сами открыли балконную дверь или она была уже открыта, когда вы в первый раз вошли?
Де Левис. Я открыл.
Инспектор. Отдернув сперва портьеры?
Де Левис. Да.
Инспектор (резко). А вы уверены, что в комнате никого не было?
Де Левис (удивлен). Не знаю... В голову не пришло... Под кровать не заглядывал, если вы это имеете в виду.
Инспектор (пишет). Не заглядывал под кровать. А после кражи?
Де Левис. Тоже не заглядывал.
Инспектор. Так. Скажите теперь, что вы делали после того, как вернулись из ванной? Как можно точнее, пожалуйста.
Де Левис. Запер дверь и оставил ключ в замке. Положил губку на место, снял халат и повесил его сюда. (Показывает на спинку кровати.) Потом снова задернул портьеры.