Литмир - Электронная Библиотека

-- Угощайтесь, -- сказал староста. -- А пока вы едите, я представлюсь. Меня зовут Гослав, я староста этой деревни уже семь лет, и за это время у нас было не так уж много приезжих и незваных гостей.

Коред отправлял в рот ложку за ложкой, только успевая проглатывать. Последнюю неделю он ел лишь овощи и вяленое мясо, обрыдшие ему до невозможности. Разделавшись с кашей за пару минут, он вытер рот рукавом и повторил:

-- Как моя лошадь?

-- С ней полночи возился Фалько, наш конюх. Альбин уверял, что за пару дней она полностью поправится, и вы сможете продолжить ваш путь. Собственно, он высказал надежды, что это случится раньше.

-- Мы все живём надеждой, -- съязвил охотник, вытащив из-под плаща винный штоф и изрядно приложившись к нему. -- Как правило, не оправданной.

-- Вы не назвали вашего имени, -- сказал Гослав.

-- Не назвал.

-- Откуда вы?

-- Тебе это ни о чём не скажет. Не заговаривай мне зубы, парень, спрашивай то, что действительно хочешь знать. Впрочем, не говори ничего, для незваных гостей список вопросов всегда един. Я не бандит, хоть и действительно бегу от людей, которые с радостью водрузят мою голову на кол. Заехав в Лехинскую пустошь, я намеревался скрыться от преследователей, и мне это удалось. К нашему общему горю, глупая кобылица поранилась, а я заметил огни вашего села. Как только она сможет ходить, я двинусь дальше, никого не прирезав, не изнасиловав, и даже не украв ни одной козы. Доволен?

Староста, слегка помедлив, ответил:

-- Вы прямолинейны.

-- Я не в банке работаю, -- резко сказал Коред и поднялся на ноги. -- Если захочешь вызнать что-то ещё, я буду либо в конюшнях со своей животиной, либо в том рассаднике болезней, в котором меня поселили. Не присылай гонцов, приходи сам.

Охотник не стал дожидаться ответа и, хлопнув дверью, вышел на улицу.

6

Альбин ждал Кореда у входа на двор. Вид у него был столь же злобный, как и полчаса назад.

-- Ну что, гостюшка? Поговорил со старостой? Сказал тебе мастер Гослав прочь убираться, как только твоя кобыла на ноги встанет?

-- Сказал. А ещё сказал, что я тебе могу усы оборвать, если она через два дня бегать не начнёт.

-- Чего?! -- взревел Альбин. -- Да я тебе... Не мог он такого сказать!

-- Мог или не мог -- это ты сам у него спросишь. А мне лучше скажи, где конюха носит? Небось, какую-нибудь кухарку охаживает, вместо моей лошади.

Альбин, всё ещё красный от злости, заворчал пуще прежнего:

-- Ты на Фалько не клевещи! Он парень порядочный! Сказал, вылечит зверя -- значит вылечит! И не тебе в его честности сомневаться, понял, чужак?!

Коред пожал плечами, развернулся и зашагал в сторону конюшен. Достав бурдюк, он отхлебнул вина. Затем ещё. И ещё. Вся деревня теперь казалась ему какой-то искусственной и безжизненной. Старики сидели у своих халуп с таким видом, будто были готовы вот-вот отойти к своим богам. Старухи копались в тщедушных садиках и кляли больные кости. Юноши кололи стащенные из ближайшей рощицы деревья, бабы развешивали бельё под натянутым полотнищем, защищающим от дождя. Стайка мальчишек, пробежавшая мимо захмелевшего охотника, на сей раз даже не обратила на него внимания. Чего-то не хватало во всей это картине, но Коред не мог понять чего.

Он уже миновал виденный ранее покосившийся деревянный храм, у которого стоял столб с самодельным амулетом, когда остановился и оглянулся.

"Плюнь", -- говорил он сам себе. -- "Плюнь, и иди дальше".

Сделав ещё несколько шагов в сторону конюшен, Коред развернулся, выругался, и зашагал к дверям храма.

7

Тихо отворив дверь, Коред вошел внутрь. Никто из присутствующих не обратил на него внимания. В тусклой, затхлой зале собралась дюжина женщин разного возраста. Все они были одеты в грязно-белые рясы, что выдавало в них жриц и послушниц. Было видно, что рясы эти штопаны не один раз. На головах они носили такие же грязные чепчики и повойники.

Женщины сидели группками по разным углам залы и тихо шептались. Коред не разобрал слов, но явно уловил молитвенные мотивы. Некоторые женщины, что помоложе, плели венки из ранее виденных Коредом цветов. На дальнем конце зала, у алтаря причудливой формы, напоминающего множество сплетённых между собой гнилых древесных корней, столпилась кучка стареющих жриц. Одними губами они шептали неизвестные охотнику молитвы и передавали по кругу пучки трав.

-- Где-где, а здесь я вас встретить не ожидал, -- подал голос Коред. -- Что Младшие Сёстры забыли в Лехинской пустоши?

Несколько молодых жриц одарили его любопытствующим взглядом. Остальные даже не подняли глаз.

-- Рано или поздно наши пути обязательно сходятся, -- из группы жриц возле алтаря вышла невысокая женщина. На вид ей было лет пятьдесят, но она всё ещё сохранила твёрдую осанку и стальной блеск в глазах. Её повойник был перевязан грязной голубой лентой, что выдавало в ней верховную жрицу.

-- Как у шлюхи с матросом, -- холодно сказал охотник. -- Я спросил, что вы здесь забыли?

-- То же, что и везде, полумёртвый. Мы бережём, сдерживаем. Мы молим и служим.

-- Сколь безошибочна ты в суждениях обо мне, жрица, и сколь глупа в суждениях о себе самой. Такие как ты ничего не сдерживают. Вы облюбовали гноящуюся рану, и трясётесь над ней, лишь бы та не зажила, не замечая, что с каждой минутой гноя всё больше.

-- А чем занимаешься ты? -- повысила голос жрица. -- Ты бродишь по свету, с севера на юг, с востока на запад, нося в себе эту мерзость, которую ты, и подобные тебе, попеременно зовёте долгом. Что принесло тебе это бремя?

-- Чувство выполненного долга, -- вспылил Коред. -- Я не прячусь по углам, не приношу врагу хлеб да соль. Очнись, женщина, и потчуй своим лицемерием кого-нибудь другого: в твой дом пришли убийцы и людоеды, а ты умасливаешь их одами, молитвами и дарами, склоняешь голову, вместо того, чтобы выдворить их с мечом в руке.

-- Убийцы, ты говоришь. Нет, полумёртвый, они не убийцы. Они -- это стихия. И бороться с ними -- всё равно, что бороться с грозой, или морскими волнами. Мы не можем победить их, мы можем лишь смириться с ними и найти способ сосуществовать.

-- Сосуществовать?! Стихия?! Ты столь же глупа, сколь наивна. Хочешь сказать, все их деяния подобны поступкам диких животных? Взбесившихся зверей убивают. И ни один зверь не будет творить то, что делают некоторые твои друзья, явившиеся из тьмы. Ворон из Эндро, Нянюшка из лесов Апогелитты...

-- Мне не знакомы все эти имена, полумёртвый! -- перебила его жрица. -- И даже знай я о них, я не сказала бы тебе ничего нового! Наш мир полон вещей, которых нам стоит бояться, от которых нужна защита. И мы продолжим защищаться так, как умеем. Оставь нас, полумёртвый, уходи, и уноси свою мерзость. Ты ничего не можешь сделать. Как и другие, до тебя. И те, что прибудут после.

С этими словами жрица развернулась и вновь присоединилась к молитве у алтаря, оставив охотника наедине с его гневом.

8

В конюшне был тепло и сухо. Коред аккуратно расчесывал гриву своей кобылы лошадиным гребнем, который взял у конюшонка. Мальчишка и впрямь хорошо позаботился о раненом звере -- кобыла довольно ржала, уплетая охапку овса.

"Может, стоит дать тебе имя?", -- подумал охотник. -- "Хотя, ради чего оно тебе? Рано или поздно мы с тобой расстанемся: я продам тебя на торгу, ты состаришься и ослабнешь, или падёшь в какой-нибудь стычке. Нет, достаточно того, что у меня есть именной меч".

Его клинок покоился в ножнах, завернутых в спальный мешок, под кучей сырой соломы, которой Коред прикрыл его, оставляя в старом сарае. С его стороны было бы неразумно ходить по незнакомой деревне с мечом на поясе.

Кобыла выпустила из ноздрей воздух и взрыхлила копытом устланный сухой соломой пол, когда охотник убрал гребень и шлёпнул её по крупу. Кроме неё в конюшнях стояла ещё пара кляч, коровы, и один старый мул. Видимо, его верховая была недовольна столь неподходящим для неё обществом.

3
{"b":"565417","o":1}