Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Эй! - осторожно окликнул я. - Кто идет?

Звуки мигом стихли и представил себе темные тени, напряженно застывшие на месте, затаив дыхание.

- Кто вы? - повторил я. - Не бойтесь. Это я - Кирби Гарфилд.

- Стоя где стоишь! - послышался суровый голос, в котором я узнал голос Эшли. - Ты и впрямь похож на Гарфилда, но я хочу убедиться. Если двинешься, я угощу тебя свинцом.

Послышался слабый треск и вспыхнуло крошечное пламя. В его сиянии обрисовалась рука, а за ней квадратное жесткое лицо, всматривающегося в мою сторону Эшли. Отблеск пламени блеснул на револьвере в другой руке и на ней же покоилась чужая рука - узкая и белая, с блеснувшим на пальце драгоценным камнем. Я различил в темноте силуэт стройной женской фигуры, ее лицо казалось во мраке бледным лепестком.

- Да, это вы, все в порядке, - проворчал Эшли. - Но что вы тут делаете?

- Я приходил предупредить Брента насчет Топа Брэкстона, - коротко пояснил я. Мне вообще не нравится давать кому-либо отчет в своих поступках. - Ты о нем, разумеется, слышал. Знай я, что ты в поселке, это сэкономило бы мне труды. А почему вы идете пешком?

- Наши лошади только что убежали, - ответил он. - На тропе лежал мертвый негр. Но не это напугало лошадей. Когда мы сошли, чтобы осмотреть тело, они всхрапнули, встали на дыбы и рванулись вместе с повозкой. Пришлось идти дальше пешими. Это весьма гнусный случай: негр выглядел так, будто его разорвала стая волков, а запах вспугнул лошадей. Мы ожидали нападения каждую минуту.

- Волки не охотятся стаями и не нападают на людей в этих лесах. Джима убил не волк, а человек.

*

В гаснущем огоньке спички Эшли изумленно уставился на меня и вскоре я увидел, как изумление на его лице сменилось ужасом. Он постепенно побледнел и его бронзовая физиономия стала пепельной, как случилось прежде с его хозяином. Спичка погасла и мы застыли в молчании.

- Продолжай говорить, Эшли! - нетерпеливо потребовал я. - Кто эта леди?

- Она племянница мистера Брента, - равнодушно прошелестел он сухими губами.

- Я Глория Брент! - воскликнула девушка дрогнувшим от испуга голосом, манера речи которого не скрывала ее благородного происхождения. - Дядя Ричард телеграфировал мне, чтобы я приехала к нему немедленно...

- Я видел телеграмму, - пробормотал Эшли. - Вы показывали ее мне. Только я не знаю, как он ее отправил, ведь он не был в деревне уже несколько месяцев.

- Я приехала из Нью-Йорка при первой возможности! - заверила девушка. - Не понимаю, почему телеграмма была послана мне, а не любому другому члену семьи...

- Вы всегда были любимицей дяди, мисс, - пояснил Эшли.

- Сойдя с парохода у деревни поздно вечером, я обнаружила Эшли, собирающегося ехать домой. Он удивился, увидев меня, но конечно захватил меня с собой; ну а потом этот... мертвый негр на дороге.

Она казалась потрясенной случившимся. Очевидно, девушка воспитывалась в весьма утонченном и закрытом окружении. Родись она подобно мне в сосновых лесах, вид мертвеца, будь он белым или черным, показался бы ей довольно заурядным зрелищем.

- Тот м... мертвец, - заикаясь продолжала она, но в тот же миг получила ужасный "ответ".

Из черных зарослей у тропы возник леденящий кровь пронзительный смех. Вслед за ним донеслись всхлипывающие невнятные звуки, настолько странные и искаженные, что я не сразу узнал в них человеческую речь, от слов которой по моей спине пробежал холодок.

- Мертвецы! - завывал нечеловеческий голос. - Мертвецы с порванными глотками! Много мертвецов ляжет под соснами еще до рассвета! Мертвецы! Глупцы, можете считать себя мертвыми!

Мы с Эшли одновременно выпалили в направлении голоса и мерзкие завывания утонули в оглушительном грохоте наших выстрелов. Но загробный хохот прозвучал снова, на этот раз поодаль, в зарослях, а затем вокруг нас сомкнулась черным туманом тишина, в которой я расслышал лишь полуистерическое всхлипывание девушки. Она выпустила руку Эшли и отчаянно прижалась ко мне. Я чувствовал собою дрожь ее гибкого тела. Вероятно, она последовала женскому инстинкту, диктующему поиск убежища у сильнейшего; пламя спички открыло ей, что я был мужчиной крупнее Эшли.

- Скорее, Бога ради! - придушенно прохрипел Эшли. - Это где-то неподалеку от хижины. Скорее! Вы идете с нами, мистер Гарфилд?

- Кто это был? - тяжело дыша спросила девушка. - Или что это было?

- Думаю, сумасшедший, - ответил я, просовывая ее дрожащую маленькую руку себе под локоть. Но в глубине сознания рассудок нашептывал мне, что такой голос не принадлежит ни одному сумасшедшему. Он напоминал - Боже! напоминал хищного зверя, говорящего человеческими словами, но высказанными нечеловеческим языком!

- Иди по другую сторону мисс Брент, Эшли, - приказал я. - И держись как можно дальше от деревьев. Если что-то шевельнется с этой стороны, вначале стреляй, а потом спрашивай. Я займусь тем же со своей стороны. А теперь, вперед!

Слуга молча повиновался; он судорожно и тяжело дышал и был испуган куда сильнее, чем девушка. Тропа казалась бесконечной, тьма всеобъемлющей. Страх шел с нами бок о бок и, ухмыляясь, смотрел нам в спину. Моя плоть холодела при мысли о дьявольском когтистом и клыкастом существе, готовом прыгнуть мне на плечи.

Маленькие ноги девушки едва касались земли, мы почти несли ее между нами. Эшли был почти с меня ростом и крепко сложен.

Наконец, между деревьями замаячил свет и с губ слуги слетел вздох облегчения. Он прибавил шагу, мы почти побежали.

- Вот и наша хижина, слава Богу! - выдохнул он, когда мы выскочили из леса.

- Позови своего хозяина, Эшли, - буркнул я. - Сегодня он уже прогнал меня своим ружьем. Я не хочу быть застреленным старым... - я смол, вспомнив о девушке.

- Мистер Брент, - крикнул Эшли. - Мистер Брент! Скорее откройте дверь! Это я - Эшли!

Мгновенно из распахнувшейся верхней половины двери хлынул поток света и выглянул Брент с дробовиком в руке. Он мигая уставился в темноту.

- Живо в дом! - Паника все еще дрожала в его голосе. - Кто стоит рядом с тобой?! - свирепо выкрикнул он.

- Мистер Гарфилд и ваша племянница, мисс Глория.

- Дядя Ричард! - воскликнула девушка и всхлипнула. Оставив нас, она бросилась вперед и, прижав гибкое тело к нижней половине двери, обняла его за шею. - Дядя Ричард, я так боюсь! Что все это значит?

Он стоял как громом пораженный.

- Глория! - повторил он. - Что, Бога ради, ты здесь делаешь?

- Но ты же сам послал за мной! - Она нашарила смятую желтую телеграмму. - Видишь? Ты просил меня приехать немедленно!

Лицо Брента потемнело.

- Я ничего не посылал, Глория! Боже милостивый, с чего бы мне вздумалось тащить тебя в этот ад? Здесь случаются дьявольские вещи. Входи - живо в дом!

*

Он распахнул дверь и втащил ее внутрь, не выпуская из руки дробовика. Эшли протиснулся следом за ней, затем крикнул мне:

- Входите, мистер Гарфилд! Входите же!

Я не шевельнулся. Услыхав мое имя, Брент, казалось, забывший о моем присутствии, с придушенным криком отскочил от девушки и вздернул свое ружье. Но на этот раз я был наготове. Мои нервы слишком напряглись, чтобы продолжать сносить его наглость. Не успел он прицелиться, как уже смотрел в дуло моего 45-го калибра.

- Опусти ружье, Брент! - приказал я. - Брось его, иначе я прострелю тебе руку. Я сыт по горло твоими идиотскими подозрениями.

Он поколебался, выпучив глаза, а девушка за его спиной отпрянула. Пожалуй, в потоке света из открытой двери я не внушал юной девушке доверия - моя фигура подразумевала силу, но не была привлекательной, а мое загорелое лицо было иссечено шрамами жестоких речных побоищ.

- Он наш друг, мистер Брент, - вмешался Эшли. - Он помог нам в лесу.

- Он дьявол! - бушевал Брент, вцепившись в свое ружье, но не пытаясь больше вскинуть его. - Он пришел сюда, чтобы предупредить нас о чернокожем. Но кто может быть настолько глуп, чтобы прийти в Египет ночью лишь за тем, чтобы предупредить чужака? Бог ты мой, неужели он одурачил и вас? Говорю вам, на нем клеймо гончей!

3
{"b":"56426","o":1}