Литмир - Электронная Библиотека

- Спасибо, но боюсь вас огорчить. Иногда у меня бывает весьма вредный характер. И все равно я не могу поверить, что деньги и власть так могут испортить. Не все же богатые люди такие… отвратительные. Например, его отец – лорд Басс-старший был весьма добрым и щедрым человеком. Почему Чарльз не в него?

- Вы многого не знаете об этой семье, моя дорогая. Не все так, как кажется. Но не буду вам ничего более говорить. Пройдет время, и Чарльз сам все расскажет вам.

- Он мне даже не показывает свое лицо. Сомневаюсь, что он когда-то расскажет мне о своей семье. Он никогда не доверится мне, будет стараться держать на расстоянии. Как только я рожу, я стану ему совсем не нужна, – Блер с удивлением заметила грустные нотки, звучащие на последних словах. Нет, она не хочет, чтобы лорд нуждался в ней. Она будет рада, если станет после этого свободной. Да, все именно так, и никак иначе.

- Да, он редко снимает мантию или маску. Но он считает себя чудовищем, которое никто не должен видеть. Знали бы вы, сколько лет он прожил, совсем не выходя на улицу.

- Ненависть к себе не дает ему права издеваться над другими! Вы не заставите меня испытывать жалость к этому человеку. Он ее не достоин.

- Я и не заставляю. Милая, успокойтесь, – Дорота подбежала к ней и погладила по плечу. Ей хотелось успокоить мисс, но она понимала, что лучшим успокоением будет закрытие этой темы и одиночество. – Я пойду. Чуть позже вернусь. Если понадоблюсь, зовите.

Женщина вышла из покоев Блер и направилась на кухню. Помимо всего прочего она была великолепной кухаркой и любила готовить. Она решила, что Чарльз обрадуется, если она приготовит его любимую утку.

Часы летели так быстро. Блер начала подготовку к свадьбе, выбирая цветы. Это то, что надо заказывать заранее, ведь их будут везти издалека. Главное, чтобы они не завяли в процессе доставки. Девушка остановилась на пионах. Розовые пионы будут украшать все на этом торжестве. Ее не интересовала стоимость, поэтому она заказала столько, сколько бы смог привезти корабль. Она хотела узнать мнение лорда, но за целый день ни разу его не видела. Слуги вечно отвечали, что он занят и у него дела. Такие ответы Блер не устраивали. Вечером она решила без приглашения ворваться в его спальню, но там его не оказалось. Раздосадованная Блер вернулась в свою комнату. Ее желание увидеть его лицо, когда она скажет ему о количестве цветов и об их цене, видимо, подождет до завтра.

Когда она, уже приготовившись ко сну, легла в кровать, ей стали вспоминаться все слова Дороты. Одолеваемая жгучим желанием увидеть лицо лорда, Блер, взяв свечу, вышла из комнаты. Была уже ночь, и все слуги отошли ко сну. Тихими шагами пробираясь к комнате лорда Басса, она боялась, что может кого-то разбудить. Но остановившись у двери в его спальню, она бесшумно выдохнула. Стараясь его не разбудить, медленно открыла дверь и заглянула в комнату. Он спал. Закрывая свечу рукой, чтобы свет от нее не распространился по всей комнате, она прошла к его кровати. Мужчина лежал к ней спиной, но, поворочавшись, перевернулся на другой бок. И девушка увидела его лицо. Она не смогла промолчать, ахнув, она сделала шаг назад и убрала руку от свечи. Лицо было обезображено ожогами. Ото лба до середины носа вся кожа была изуродована. Чарльз снова завертелся в кровати, и, не успела Блер покинуть комнату, как он проснулся.

- Ты? Что ты тут делаешь? – его сонный голос сменялся более громким и требовательным.

- Ничего, – пролепетала она.

Закрыв лицо рукой, он поднялся с кровати и подошел к ней.

- Не терпелось посмотреть на свое чудовище? – его злой голос пугал ее, и, съежившись, она пятилась назад, к выходу.

- Нет.

- Прочь! – крикнул он. – Прочь отсюда!

Она выбежала из комнаты, свеча уже потухла. Вслепую добежав до своей комнаты, Блер закрылась в ней. Чудовище. Настоящее чудовище.

========== Глава 9 ==========

На следующий день Блер боялась выйти из комнаты. Страх наказания овладел ей. Но ее опасения не оправдались. Все слуги в один голос твердили о том, что лорд Басс не выходил из своей комнаты со вчерашнего дня. Девушка хотела извиниться перед ним, но понимала, что это уже ничего не изменит. Поэтому, выбрав тактику избегать лорда, она уделила все утро своему подарку.

- Ночь, стой, – пытаясь успокоить лошадь вороной масти, Блер дернула за узду. Как только она увидела свой подарок, у нее не осталось сомнений, что назовет она лошадь Ночью. Она была столь же черна и прекрасна, как это время суток.

- Мисс Блер, обед подан, – Дорота вышла на луг возле замка, где Блер пыталась усмирить несносное создание. Было видно, как она неуверенно держится в седле. Опыт у нее был, еще в детстве отец учил ее ездить, но и тогда Блер не смогла справиться ни с одним скакуном.

- А лорд Басс спустится?

- Боюсь, что нет. Он сегодня не покидал свою комнату.

- Надо извиниться, – прошептала девушка, слезая с лошади. Она отвела Ночь в конюшню. Ей не хотелось возвращаться в замок. Там вся обстановка давила на нее, напоминая о ее дальнейшей судьбе. Но чувство вины в данный момент казалось сильнее.

Блер не хотелось есть, поэтому, пройдя в зал, где стоял роскошный стол, она не спеша его обошла и остановилась возле Дороты.

- Дорота, я хочу, чтобы этот обед достался слугам.

- Но мисс, слугам не позволено есть еду хозяев…

- Это приказ, Дорота. Думаю, что сегодня лорд не будет против.

- А как же вы?

- Я не голодна. Прошу, – она провела рукой, приглашая слуг за стол. Они с опаской подходили к нему, но все же, осмелев, начали хватать еду руками.

Пока слуги наедались, Блер решилась пойти извиниться. Остановившись у двери в комнату Чарльза и вспомнив ночной инцидент, она резко почувствовала необходимость бежать отсюда прочь. Но она не простила бы себе этого, поэтому с полной решимостью она постучала.

- Лорд Басс, это я. Хочу извиниться за вчерашнее.

В ответ тишина. Она постучала еще раз.

- Простите, я не хотела…

И вновь никакой реакции за дверью не последовало. Блер это раздражало. Не выдержав, она открыла дверь и зашла внутрь комнаты. Чарльз сидел все в том же кресле, но камин не горел. И без него сейчас в комнате было светло и тепло.

- Вы примите мои извинения? – слегка повышенным тоном поинтересовалась девушка. Пройдя ко второму креслу и кинув быстрый взгляд в сторону мужчины, она заметила, что сейчас ничего не прикрывало его обезображенное лицо. Сев, она взглянула на него еще раз.

- Вам не за что извиняться. Вы не виноваты, что любопытство завладело вами. И тем более не виноваты, что я такой…

- Не продолжайте. Не хочу слышать, как вы пытаетесь вызвать во мне жалость. Вы чудовищны не снаружи, а внутри.

- Тогда почему вы так упорно избегаете меня взглядом? Не лицемерьте. Это не к чему. Я хочу знать лишь одно, – он неожиданно поднялся со своего места и, подойдя к ней, схватил за плечи и заставил ее встать. Вмиг ее глаза наполнились ужасом. Ее всю трясло от мысли, что он может с ней сейчас сделать. Чарльз сейчас был так близко. Она чувствовала его дыхание, видела, как его губы дрожат от ярости. Но не могла посмотреть ему в глаза. – Смогли бы вы видеть это каждый день своей жизни?

Он отпустил ее, отступая назад. Будто разум снова проснулся, подавляя всю злобу.

- Конечно же нет, вы даже сейчас не в силах на меня посмотреть.

Блер подняла свой взгляд на его лицо. Оно по-прежнему ее пугало, но она не даст этому человеку насладиться чувством, что он был прав. Не сейчас.

- Я могу. Но каждый раз, смотря в ваши глаза, я вижу вашу черную душу. А это куда ужаснее всех самых безобразных ран. Я пойду.

Он остановил ее уже у самой двери. Она не хотела здесь больше оставаться, но его слова ее заинтриговали.

- Подождите, я хотел предупредить вас об одной поездке.

- Я вас слушаю, – она не поворачивалась, остановившись к нему спиной.

- Я решил вас вывести в свет. Послезавтра мы поедем в город. У одного моего старого знакомого в поместье состоится бал-маскарад. Я решил, что это будет отличный повод представить мою будущую жену публике.

6
{"b":"563778","o":1}