Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Спасается, обманывает ли?.. — мелькнуло в голове у Рощина.

Лейтенанту Накацуми поздно было спасаться. Из под приборной панели вырвалось желтое пламя, ударило ему в лицо. Накацуми успел перевалиться через борт. Но найти кольцо парашюта и потянуть его он уже был неспособен. Он камнем падал вниз, на чужую землю Маньчжурии.

Удар на себя - i_002.jpg

Последнее, что успели услышать уши лейтенанта Накацуми, были взрывы бомб, рвавшихся на японском аэродроме. Последнее, что успели увидеть его широко раскрытые в ужасном предчувствии смерти глаза, были белоснежные цветы советских парашютов, которые медленно плыли к земле.

* * *

В. Владко. Удар на себе (1939)

Перевод С. Гоголина.

Иллюстрации А. Александрова.

Переведено по тексту опубликованному в журнале «Піонерія», № 10 за 1939 г., стр. 39–42.[1]

вернуться

1

В 1941 году рассказ включен автором в авторский сборник "Давнiй ворог" (Киев-Харьков: Держлітвидав). Для сборника рассказ был переработан, вместо японских, наши летчики сражались с немецкими. Десант теперь высаживается в районе Грюнвальда, вражеского летчика зовут обер-лейтенант Мерцель, самолеты неприятеля — "Мессершмитты". Упоминаются бои в Югославии и Греции, недобрым словом Мерцель поминает Гитлера и маршала Геринга.

Изменилось и количество уничтоженных вражеских самолетов в предыдущем бою. Если, в первом варианте "из сорока самолетов на аэродром вернулось всего шестнадцать", то в переработанном — только шесть.

3
{"b":"563534","o":1}