Литмир - Электронная Библиотека
A
A

-- Кхм, заигрались мы в сеги, больно собеседник был хорош, как и игра. -- Сделав глоток, старик продолжил. -- Канске-сан, если хотите, я могу организовать Вам встречу с делегацией клана Ходзё, в благодарность за прекрасный разговор и не менее интересную игру. -- И вопросительно уставился на меня, да и Имагава также перевела свой взгляд на меня.

Подумав, я отвечаю согласием.

Интерлюдия

В помещении царил полумрак, и только зажженные факелы слегка разгоняли темноту.

В центре помещения сидела молодая девушка, хотя по ней было видно, что ей не чужды физические нагрузки, но мышцы, которые было видно, придавали своеобразную красоту, а шрам на лице совсем не портил красивого личика девушки, а даже, наоборот, вписывался в образ и говорил о том, что сея особа не является простой девушкой, которая могла только играть на инструменте, да ублажать мужчин, а сильная и волевая женщина, готовая биться с мечом в первых рядах. Эта была Имагава Ёсимото, руководительница провинции Суруга.

В данный момент девушка занималась своим излюбленным делом, каллиграфией. Эту привычку ей привил её советник и наставник Юсай, ибо сее занятие не терпело торопливости и за ним можно было все хорошенько обдумать.

Но вот створки бумажной двери отодвинулись, в зал вошел слуга. Поклонившись, он заговорил:

-- Имагава-сама, к Вам просится на прием девушка, утверждая, что она посыльная от императорского двора. -- Оторвавшись от своего дела, девушка перевела свой взгляд на слугу.

-- Кто это может быть, Яусе, ты не знаешь? -- красивым голосом задала вопрос Имагава, но в ответ получила покачивание головой.

Такое поведение слуги было дерзким по отношению к хозяину, ему надлежало ответить голосом, а не мотанием головы, но Яусе ей девушке с самого её рождения и ему много дозволялось, и вот такие маленькие привилегии делали его одним из доверенных подчиненных девушки. -- Что ж, тогда впусти её, негоже заставлять ждать гостью, да и мы выставляем себя в плохом свете, никто не смеет говорить, что клан Имагава негостеприимный.

Отложив кисточку с чернилами, дайме принялась ждать свою гостью.

Спустя некоторое время в зал вошла очень красивая девушка с черными волосами, которые были уложены в сложную, но довольно красивую прическу, одето на ней было белоснежном кимоно с синим поясом. Поклонившись хозяйке местных земель, девушка села напротив своей будущей собеседницы.

-- Разрешите представиться. Я Айкава Ямара, представитель Митохисы-химе. -- Представившись, девушка почтительно поклонилась. -- Я прибыла, чтобы предложить Вам, Имагава-сама, укрепить связи с императорским домом. -- И протянула собеседнице позолоченный свиток, на котором были нарисованы расправляющие крылья журавли и восходящие солнце.

Аккуратно приняв свиток, Имагава развернула его и углубилась в чтение. Слуга, который стоял в отдалении, на минуту вышел и вернулся с подносом, на котором стояли две чашки зеленого чая без угощения, ибо деловые переговоры проходят без них, который поставил перед девушкой.

-- Угощайтесь, госпожа. -- Поклонившись, старик вновь вернулся к стенке около двери.

Пока посланница пила чай, Имагава внимательно изучила свиток, а когда дочитала последнюю строчку, свернула его и отложила в сторону.

-- Предложения, которые описаны в этом свитке, без лести прекрасны. Но мы обе знаем, что императорские дом уже давно не в том положении, чтобы делать такие подарки. -- Замолчав на мгновение, девушка берет в руки чашку с чаем и делает небольшой глоток. -- Императорский дом ослаб и влачит жалкое существование, и нам не интересны ваши предложения. -- И снова делает глоток чая.

Посланница имперского двора сидела с непроницаемым лицом и сделала новую попытку:

-- Император может предложить Вам титул Сикена, -- Договорив, посланница начала внимательно изучать лицо собеседницы, которое в одно мгновение переменилось из властной хозяйки в замершую восковую маску.

Немного помолчав, Имагава качает головой со словами:

-- Нет, этот титул мне неинтересен. Зачем мне быть регентом при сегуне, когда я сама скоро им стану? -- начав говорить спокойным голосом, под конец речи Имагава уже говорила резким и вызывающим. -- Моя двадцатитысячная армия сокрушит любых врагов, которые встанут у меня на пути. -- А потом, проведя перед лицом посланника раскрытой рукой, добавила. -- Всё, аудиенция окончена, Айкава-сама, я попрошу Вас завтра удалиться из моего дома. Ну, а на сегодня Вы можете заночевать в одной из гостевых комнат, мой слуга Вас проводит.

И, договорив, вернулась к своему прерванному занятию каллиграфии и больше не обращала внимания на бывшую собеседницу, которая сверлила ее гневным взглядом.

На следующий день посланница покинула дом Имагавы.

Глава 3

Канске

Соклановцы не могли нарадоваться известию, что вскоре Такеда закрепит дружбу с двумя соседями. Да и вообще, все в Синано и Каи гудели, повторяя одно и то же.

Конечно, династические браки не редкость.

Но ещё никогда такого не было, чтобы сразу три клана решили бы укрепить связь, с помощью уз родства. Инициатором этих действий был никто иной, как Охара Юсай.

Будучи не только монахом, но и хитрым интриганом, Юсай таким образом прикрывал тылы. Впредь война между Такедой -- Ходзе -- Имагавой не будут вестись. Ведь династические браки между тремя кланами создадут прочную базу для взаимовыгодных, отношений.

Однако широко мыслящие углядывали в этом угрозу. Ведь каждый клан должен был заключить брак не только с одним, но и с двумя союзниками одновременно.

Имагава легко согласилась с тем, что её брат теперь будет жить в провинции Каи. В случае войны с Имагавой, суженный Нобусины поплатится первым. Но если углубиться в этот вопрос чуть дальше, то Такеда не будет наказывать брата Имагавы за грехи сестры, лорда Имагавы. А попытается воспользоваться ситуацией и, в случае чего, посадить на престол Имагавы жениха Нобусины, который полностью будет зависим от Харуны...

Но любое, действие имеет следствие, как в поговорке о палке с двумя концами. Юсай не мог не просчитать, что таким вот образом отдает Харуне огромное преимущество. А, значит, он преследовал совсем другую цель, которая должена окупить все издержки и риски. Мне кажется, что суженный Нобусины не только будет шпоинить у нас в клане, но будет вести свою игру...

Харуна, конечно, обо всем этом знает, но меня не отпускает тревога за неё. Ведь, как правило, малейшая вероятность по закону подлости часто имеет место быть.

-- Канске, нам в эту сторону.

Обернувшись, застаю взволнованное лицо Найто Масатойе, моего вассала. Видимо, Найто распознал удивление на моем лице, так как парень не на шутку испугался.

-- Ты откуда взялся?

-- Мастер, мы ведь встретили его по дороге. Он шел к Вам, и Вы взяли его с нами...

В отличие от Найто, Нобуцуна выглядела спокойно. Девушка уже привыкла моим чудачествам, которые, на её взгляд, лишь усугубились после возвращения из Сумпу.

Уловив немой вопрос, Нобуцуна ответила так, как будто разговаривала с умалишенным.

-- Мы втроем шли в гости к Косаке и Мисе...

-- А, да. Конечно...

В последнее время, я часто в мыслях перебираю все возможные варианты. Из-за чего со стороны кажусь слегка не в себе.

-- С ним точно всё в порядке?

-- Не волнуйся. Канске здоров, как бык, -- неуверенно ответила Нобуцуна парню. При этом они пытались разговаривать тише, чтобы я не смог услышать.

-- Ты ведь его вассал и знаешь характер своего господина...

-- Так-то да. Но он никогда не вел себя так...

Не знаю, хотела ли Нобуцуна показать, что знает меня лучше чем Найто, или просто решила представить себя с лучшей стороны, но, так или иначе, она добавила:

8
{"b":"563430","o":1}