Литмир - Электронная Библиотека

«Если она сможет. Если она сможет!»

Пожалуй, стоит ему всё-таки купить мотоцикл и заколдовать его для полетов, как он подумывал недавно. Он обещал, что будет отвлекать Гермиону от мрачных мыслей, и мотоцикл тут придется как нельзя кстати. И пусть не ворчит на него за это. Как-нибудь привыкнет. И вообще, надо бы что ли подготовить квартиру к её появлению.

Ему вдруг захотелось прямо сейчас подняться в их бывшую комнату, где он сейчас спал один, и убрать куда-нибудь свадебные фотографии, стоявшие напротив кровати. Две счастливые молодые пары. Рядом. Ещё не знают о том, чем всё кончится для них через год. Он поднялся на третий этаж, но по дороге кинул взгляд через приоткрытую дверь в комнату, где ночевала Джинни, и увидел на полу большой сомкнутый чемодан, из которого сверху торчал защемлённый уголок какой-то розовой блузки. Видимо, она начала собираться еще с вечера, когда поняла, что он идет на свидание с Гермионой.

«Желаю тебе счастья, Джинни», — подумал он.

Словно бы услышал от неё ответ: «есть, капитан» и едва не заплакал, оттого что какая-то часть его жизни навсегда оставалась в прошлом, как будто бывшая жена уносила вместе с собой легкомысленность юности, а на её месте поселялось трезвомыслие зрелости. Он попытался представить, какие порядки здесь наведёт Гермиона, но вместо этого почему-то в голове звучали её последние многозначительные фразы. И в этот самый момент в его голове сложилась та самая верная комбинация заклинаний, которая позволяла ему победить её на дуэли. Та самая задачка, которую он поставил себе на Ланди, но так и не сподобился начать решать. Теперь же ответ всплыл у него в голове сам собой, неизвестно из-за чего.

«В положении мужа всё-таки есть определенные преимущества», — подумал он с долей самодовольства.

КОНЕЦ.

notes

Примечания

1

Potter's Walk — реально существующее место. У меня есть четыре варианта перевода этого названия, и любой из них может оказаться правильным. Я не знаю, какой именно из них. (Прим. авт.)

113
{"b":"563198","o":1}