Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Принцесса снова слезла с коня, нагнулась над родником, заплакала и снова подумала: «Ах, господи!»

И опять три капельки крови ей ответили:

– Если бы ваша матушка узнала, ее сердце разорвалось бы пополам!

Начала она пить, а платочек из корсажа возьми, да выпади. Она-то в печали этого и не заметила, а служанка все видела и обрадовалась, что принцессу теперь никто не защитит.

Только принцесса собралась сесть на Фаладу, служанка сказала:

– Что это ты надумала? Теперь это не твой конь, а мой, и вообще снимай платье и отдай мне, а сама надевай мои обноски. И пошевеливайся!

И пришлось принцессе подчиниться. Служанка заставила ее поклясться перед богом, что она ничего не расскажет, когда они приедут во дворец, и пригрозила, что в противном случае ее убьет. Но конь Фалада все это видел и хорошенько запомнил.

Села служанка на Фаладу, а настоящая принцесса на дохлую клячу, и добрались они до королевского дворца. И была там великая радость по поводу их прибытия, и королевич выбежал их встречать. Конечно, он решил, что служанка и есть его невеста, помог ей спуститься с лошади и повел по лестнице, а настоящая принцесса так и осталась стоять в одиночестве.

Старый король увидел девушку во дворе и заметил, какая она красивая, как нежны и благородны ее черты. Пошел он к невесте и спросил о девушке, что с ней вместе приехала и стоит теперь во дворе, мол, кто она такая?

– Я подобрала ее по дороге, чтобы было с кем ехать, – сказала фальшивая невеста. – Дайте ей какую-нибудь работу, чтобы она без дела не стояла.

Но у короля работы для нее не нашлось.

– Пусть помогает мальчишке, который пасет у нас гусей, – ответил он.

И пришлось настоящей невесте пасти гусей с маленьким мальчишкой, которого звали Конрад.

Через некоторое время фальшивая невеста говорит королевичу:

– Мой любезный супруг, сделайте мне одно одолжение.

– Конечно, – отвечает он, – с превеликим удовольствием!

– Пошлите за живодером и прикажите ему отрезать голову коню, на котором я сюда приехала. По дороге он доставил мне много неприятностей.

На самом деле служанка очень боялась, что Фалада расскажет о том, как она поступила с принцессой. Чем дальше, тем больше был риск, что правда выплывет наружу.

Супруг согласился, и верного коня Фаладу ждала гибель. Но об этом прознала настоящая принцесса и пообещала живодеру золотую монету за одну небольшую услугу. В городе были большие черные ворота, через которые она каждый день выводила гулять гусей. И попросила девушка, чтобы живодер прибил к ним голову убитого Фалады и она ее каждый день видела. Живодер согласился и крепко прибил голову коня к воротам.

Ранним утром, когда девушка с Конрадом погнали гусей через ворота, она, проходя мимо, сказала:

– Вот где ты висишь, мой бедный Фалада!

И ответила ей голова:

– О, златовласая принцесса,
Знала бы твоя матушка,
Разбилось бы ее сердце пополам.

Ничего не ответила принцесса, и повели они с Конрадом гусей в поля, а когда пришли, села она на траву и распустила волосы, а были они, словно чистое золото. Конраду нравилось смотреть на них, он протянул руку и хотел вырвать несколько волосков.

Но она сказала:

– Ветер-ветер, ветерок,
Сдуй у Конрада колпачок.
Пусть бежит за ним вдогонку.
А я косы заплету, их в порядок приведу.

Вдруг поднялся сильный ветер, сорвал с голову Конрада шапку и швырнул на другой конец лужайки. Пришлось мальчишке гоняться за ним. Когда он вернулся, принцесса уже заплела косу и заколола ее в пучок, и он не мог вырвать у нее ни волоска. Он надулся и не произнес до самого вечера ни слова. На закате они погнали гусей домой.

На следующее утро, проходя мимо ворот, девушка опять сказала:

– Вот где ты висишь, мой бедный Фалада!

И ответила ей голова:

– О, златовласая принцесса,
Знала бы твоя матушка,
Разбилось бы ее сердце пополам.

Когда они пришли на лужайку, девушка снова начала причесываться, а Конрад снова попытался вырвать у нее несколько волосков. И она опять сказала:

– Ветер-ветер, ветерок,
Сдуй у Конрада колпачок.
Пусть бежит за ним вдогонку.
А я косы заплету, их в порядок приведу.

Сильным порывом ветра сорвало шапку Конрада с головы и бросило далеко-далеко. Когда ему удалось ее догнать, девушка уже успела причесаться, и у него снова не получилось вырвать у нее волоски. И пасли они гусей до самого вечера.

Когда они вернулись во дворец, Конрад пришел к старому королю и говорит:

– Не стану я больше пасти гусей с этой девушкой!

– Почему это? – спросил у него король.

– Она весь день мне докучает!

– И что же такого она делает?

– Утром, когда мы идем через ворота, она разговаривает с головой коня, которая там висит. Она ей говорит: «Вот где ты висишь, мой бедный Фалада!» А голова ей отвечает: «О, златовласая принцесса, знала бы твоя матушка, разбилось бы ее сердце пополам!»

И стал Конрад рассказывать королю, что случалось дальше, когда они приходили на лужайку. О том, как девушка заставляла ветер сдувать с него шапку.

– Завтра иди и паси гусей, как всегда, а я за вами прослежу, – сказал ему старый король.

Наутро он завернулся в плащ, сел у ворот и услышал, как принцесса разговаривает с головой коня Фалады. Потом он пошел за ними на лужайку, спрятался в кустах и стал смотреть, что произойдет. Как Конрад и говорил, девушка приказала ветру сдуть с головы мальчишки шапку и бросить ее на другой конец лужайки, а сама распустила свои золотые волосы и стала причесываться.

Увидев это, король вернулся во дворец. Вечером он вызвал гусятницу к себе и спросил, зачем она все это делает.

– Я не могу вам рассказать, – ответила она. – Это секрет. Никому не могу его открыть. Я поклялась в этом перед богом. Если бы я этого не сделала, меня бы убили.

Старый король начал ее уговаривать, но девушка была непреклонна. Ничто не могло заставить ее нарушить клятву.

– Вот что, – сдался король, – если уж не хочешь мне ничего говорить о своих горестях, можешь поведать о них железной печке в углу. Так ты сдержишь слово и облегчишь душу.

Девушка забралась в железную печь, заплакала и выложила все, что у нее было на сердце.

– Сижу я здесь, одинокая и всеми покинутая, а я-то ведь королевская дочь. Коварная служанка заставила меня поменяться с ней одеждой и заняла мое место под венцом. А я теперь должна целыми днями пасти на лугу гусей. Если бы моя матушка узнала об этом, ее сердце разбилось бы на две половинки.

А старый король стоял за печкой и слышал каждое ее слово. Потом он вышел, велел ей вылезти из печки и приказал нарядить ее в королевские одежды. И – о чудо! – она оказалась так хороша, что все обомлели.

Потом позвал старый король своего сына и объявил, что его жена вышла за него замуж обманом и никакая она не принцесса, а служанка. А настоящая принцесса, которая раньше пасла гусей, стоит перед ним.

И устроили они пышный пир, на который позвали всех придворных и добрых друзей.

Во главе стола сидел принц, по одну его руку сидела фальшивая невеста, а по другую – настоящая. Служанка была так ослеплена красотой принцессы, что не узнала ее в пышных нарядах.

Вот поели они, попили, развеселились, и, рассказав всю историю, задал король фальшивой невесте вопрос. Какого наказания заслуживает та, что поступила подобным образом со своей хозяйкой?

58
{"b":"561798","o":1}