Литмир - Электронная Библиотека

- Ты в такой одежде и с ухмылкой похож на Малфоя и его чистокровных дружков, - засмеялся младший. - Представляю, в каком шоке будет Герми, когда тебя увидит.

- Кристиан, что за манеры, - пожурила сына Лили. - Давайте спускайтесь вниз, позавтракаем, а затем отправляемся в Косой переулок за покупками. Там нас в десять часов будет ждать Молли с ребятами.

- Класс, я с Роном хотел сходить в квиддичный магазин, - довольно произнес брат. - Гарри, ты пойдешь с нами или вновь зароешься в книжном. Я вообще удивляюсь, как с такой тягой к знаниям ты попал на Гриффиндор.

- Хватит болтать, поторопитесь, иначе нам придется извиняться перед семьей Уизли за опоздание, - после этих слов Лили спустилась вниз.

- Я слышал от Рона, а он от своей мамы, что в этом году в Хогвартс вновь прибудут студенты по обмену. Круто, да?!

- Да, - кивнул Гарри, но про себя скривился от тупости мальчика.

- Ладно, пойдем, иначе мама нас убьет, - брюнет последовал за братом в столовую, где в этот момент уже находился Джеймс Поттер со своей супругой. Глава семейства с интересом посмотрел на Гарри, но ничего не сказал.

- Пап, ты купишь мне новую метлу, такую же, как и у Малфоя? А то он всем хвастается, и я хочу, - причитал Кристиан.

- Сын, это неприлично. Лучше бы об учебе подумал, у тебя на носу ТРИТОНЫ, а ты все о всяких забавах, - возмутилась Лили. - Бери пример с Гарри, он все СОВЫ сдал на превосходно, - дама с гордостью на него посмотрела.

- А еще он префект и лучший ученик школы, который обошел по баллам профессора Дамблдора. Я все это уже слышал тысячу раз, мам, - хмыкнул Кристиан.

- Боже, какие же вы разные, иногда мне кажется, что вы не близнецы.

- Особенно теперь, когда Гарри решил кардинально поменять имидж. Герми будет в шоке, когда увидит своего парня таким, - от этой новости брюнет выронил вилку, которая со звоном упала на пол. Его аж передернуло от перспективы быть парнем этой зубрилки.

- Сейчас я тебе принесу новый прибор, - Лили торопливо поднялась. - Сын, а у вас ведь с ней все серьезно, так может мы заключим помолвку? - осведомилась Лили, подавая Гарри вилку.

- Нет, - слишком резко воскликнул юноша. Его глаза вспыхнули красным, но этого никто не заметил.

- Лили, не торопи события. Разве ты не видишь, что он стесняется, - кинулся на защиту сына Джеймс.

- Я, хотела как лучше, дорогой. Ему ведь уже семнадцать, девушка весьма хорошая, и они любят друг друга.

- Мам, не трогай Гарри, разве ты не видишь, что он не хочет об этом говорить. А вот я не против помолвки с Джинни, - слегка покраснев, сказал Крис.

- Я так рада, - обрадовалась Лили. - Сегодня обязательно поговорю с Молли.

Дальше завтрак прошел в тишине, Лили и Джеймс были поглощены едой, Кристиан листал утренний «Пророк», а вот сам Гарри был погружен в свои мысли.

========== Глава 41 ==========

Когда часы, висевшие на кухне, пробили половину десятого, Лили торопливо вскочила со своего места и с помощью волшебной палочки переместила посуду в мойку. Отряхнув кремовое платье от пылинок, она выжидающе посмотрела на мужа и сыновей.

- Нам пора отправляться, - скомандовала эта фурия. - Гарри, Кристиан, не забудьте списки, которые вам выслала Минерва.

- Мам, мы все взяли, - откликнулся младший из братьев. Гарри, в свою очередь, грациозно поднялся с места и небрежно отряхнул мантию, чем привлек к себе всеобщее внимание. Его жест был слишком похожим на малфоевский, что не осталось незамеченным.

- Сын, я и не знала, что ты настолько манерный, - удивленно произнесла миссис Поттер. Юноша хмыкнул про себя, отметив тупость и бестактность леди. Хотя нет - такого высокого чина она была недостойна, поскольку слишком уж шумно себя вела.

- Я наследник, мне положено знать этикет и традиции чистокровных волшебников, - хмыкнул юноша.

- Гарри, ты хорошо себя чувствуешь? - обеспокоенно осведомилась Лили.

- Вполне. А что?

- Просто раньше ты говорил, что не хочешь иметь ничего общего с традициями и законами, принятыми в чистокровном обществе.

- Я передумал. Людям ведь свойственно меняться, - парировал в ответ юноша.

- Ты стал как Малфой, - хохотнул Крис, - такой же надменный и гордый.

- Не вижу в этом ничего плохого. Все аристократы должны уметь сдерживать свои эмоции, а также иметь расчетливый ум, - эти фразы вновь вогнали собравшихся в ступор. Поттеры смотрели на Гарри как на восьмое чудо света и не знали, как себя с ним вести.

- Ладно, давайте отправляться, иначе опоздаем, - после паузы произнесла миссис Поттер. С этими словами она поцеловала мужа на прощание, поскольку тот отправлялся на работу, и, прихватив сыновей, с помощью порт-ключа отправилась за принадлежностями для школы.

***

В Косом переулке, как обычно, было людно. Маги, неторопливо прогуливаясь по аллее, посматривали на многочисленные витрины магазинчиков, что там располагались. До конца каникул оставалось несколько дней, поэтому школьники в сопровождении родителей или опекунов покупали недостающие принадлежности, а некоторые и вовсе только сейчас собрались приобрести все, к их числу относились и Поттеры с Уизли.

- Мам, вон тетя Молли вместе с ребятами, - Кристиан неприлично ткнул пальцем в сторону магазина «Все для квиддича», возле которого расположилась рыжеволосая семейка. На такое поведение брата Гарри поморщился - настолько тот вел себя фривольно. Это не могло не вызвать презрение и брезгливость. Поттер-младший был настоящим неряхой - одет как какой-то маггл в потертые джинсы и футболку, образ довершали красного цвета кроссовки. Волосы торчали во все стороны, делая его похожим на взъерошенного воробья. Лили также не производила впечатления аристократки - миленькое платье и туфельки на маленьком каблучке, все просто и дешево. Гарри сильно отличался от них - дорогие рубашка, брюки и мантия, элегантно и со вкусом. Они были единственными более-менее нормальными на вкус Гарри вещами, какие он смог найти в своем скудном гардеробе, но сегодня Поттер намеревался исправить это недоразумение. А также в плане у него был поход в банк, дабы узнать, как обстоят дела с наследством. Еще вчера Гарри заметил, что на пальце Джеймса не красуется родовой перстень, а именно он позволял разморозить основные сейфы рода в Гринготссе.

- Они нас уже заждались, - произнесла Лили, направляясь к семейству Уизли. - Молли, дорогая, доброе утро, - поприветствовала миссис Поттер подругу. - Извини за опоздание, мальчики долго собирались.

- Ничего страшного, мы только подошли, - заверила Молли. - Гарри, ты так необычно одет, - взгляд женщины скользнул по близнецам, хотя сейчас назвать их таковыми было нельзя. На такое заявление парень вопросительно приподнял бровь, посчитав излишним что-либо говорить этой предательнице.

- Он решил сменить имидж, - хохотнул Кристиан, стоявший в обнимку с Джинни.

- Я хочу обновить гардероб и сходить в книжный магазин, - обратился Гарри к матери.

- Хорошо, но давайте сначала зайдем в аптеку, я хочу обновить запас зелий, - почти все согласно кивнули.

- Я сам справлюсь, - настоял Гарри. Он хотел отделаться от компании, дабы уладить все свои дела без проблем и любопытных глаз.

- Ладно, - женщина протянула сыну кошель. Сегодня она была на удивление сговорчивой, возможно потому, что еще не отошла от шока, спровоцированного поведением старшего сына.

- Я вернусь домой с помощью каминной сети, - с этими словами юноша отправился по направлению к банку. Напоследок он все же смог услышать вопрос Молли насчет его необычного поведения. «То ли еще будет», - про себя подумал юноша, мечтательно улыбаясь.

В банке он немедленно подошел к скучающему гоблину.

- Уважаемый, - наигранно вежливо обратился он к кассиру, - я бы хотел увидеть управляющего счетами рода Поттеров, - гоблин некоторое время внимательно изучал собеседника, но затем чему-то кивнул.

- Крайняя дверь, - прохрипел работник банка, теряя к Поттеру всякий интерес.

49
{"b":"561618","o":1}