Литмир - Электронная Библиотека

Делакур смутилась, но в следующую секунду в синих глазах вспыхнула злость.

— Ты должен был сказать мне!

«Вот это номер, — прифигел слизеринец. — Оказывается, я не только Поттерам, но еще и этой нахалке должен что-то. Хорошая история», — Гарри не знал, стоит ли ему злиться или рассмеяться. Наглость этой девицы поражала его.

— Запомни. Я никому и ничего не должен, — чеканя каждое слово, проговорил брюнет. — А тебе особенно.

— Хам!

Поттер промолчал. Он не видел смысла развивать этот спор. Пусть думает эта нахалка, всё, что ей хочется. Герой продолжал игнорировать Флер, а та продолжала злиться. Так прошло несколько минут. И тут дверь открылась и в комнату вбежал маленький ураганчик.

— Габби, не бегай, помнёшь платье, — прозвучал суровый голос Флер. — Познакомься, это моя сестра, — взгляд на девчонку лет девяти, — Габриэль.

Поттер решил показать свои манеры. Склонившись, он поцеловал ручку младшей из дочерей четы Делакуров, на что, та залилась краской.

— Ты и есть Гарри Поттер? — взгляд полный обожания.

— Да, — кивнул Герой.

Габриэль вновь залилась краской и начала глуповато улыбаться.

***

— Лили у тебя прекрасный сын. Правда, немного чопорный, — проговорила блондинка. — Но так и должно быть, он ведь живет в Англии. А там принято вести себя сдержанно и скрывать свои эмоции. Это тебе не пылкие французы.

— Да, Гарри немного зажат, — согласилась рыжеволосая женщина.

— А как ему Франция? Нравится?

— Здесь ему всё в новинку, — раздался расплывчатый ответ.

— Это и понятно. Надеюсь, ему понравится, и вы будете почаще его привозить. Они подружились с Флер.

— В самом деле?

— Да, — лукаво улыбнулась миссис Делакур. — Она несколько дней о нем говорила. И к этому вечеру так прихорашивалась.

— Девочка взрослеет.

— Да, это так, — улыбнулась блондинка. — От женихов отбою нет. А ей всего четырнадцать, что же будет дальше. Боюсь, Жану, придется получить лицензию на применение Непростительных проклятий. Может, тогда будут бояться.

— Сомневаюсь. Флер у тебя настоящая красавица. Она разобьет не одно мужское сердце, пока найдет того единственного.

Аполлин задумчиво кивнула.

— Главное, чтобы она не пропустила «того единственного».

— Не волнуйся, Флер своего не упустит. Ты же знаешь какая она.

— Надеюсь, очень надеюсь.

***

Ужин с Делакурами прошел вполне сносно, если не брать в расчет гневные взгляды Флер, которыми та одаривала слизеринца. Мистер и миссис Делакур оказались неплохими людьми. Они не задавали глупых вопросов и вели себя сдержанно. В общем, вечер прошел хорошо.

У Гарри был очень чуткий сон — он просыпался от малейшего шума. Вот и сейчас, услышав звук открывающейся двери, а затем шаги, брюнет сонно завозился и открыл глаза. Пару раз проморгавшись, он смог сконцентрировать взгляд и увидеть, что неожиданным визитером стала Флер Делакур. Девчонка, осторожно ступая босыми ногами по полу, пробиралась к креслу, на котором была сгружена гора подарков, держа в руках небольшой сверток в белой бумаге. Она до последнего думала отдавать свой подарок или нет. Вчера, обидевшись на этого хама, Флер решила, что тот не заслужил ничего, но сегодня решила смилостивиться. В конце концов, сегодня праздник, и она так долго выбирала этот подарок.

— Делакур, — голос был хриплым ото сна, — что ты здесь делаешь?

Вейла вздрогнула и поспешно обернулась.

— Я… Я решила зайти узнать, как тебе спится на новом месте, — быстро нашлась девушка. — Хватает ли одеяла и подушек?

— Посреди ночи?! — в голосе звучал яд. — Не смеши меня.

— Вообще-то, уже семь часов, — возмутилась нахалка.

— Неважно, — отмахнулся Поттер. — Так, зачем ты разбудила меня в такую рань?

— Я не будила тебя, ты сам проснулся.

— Конечно, ведь ты топталась как слон.

— Что? Я как слон! Поттер, ты вообще обнаглел, — грозно засопела вейла. — Я пришла, чтобы отдать подарок, а ты меня берешь оскорбляешь.

— Подарок, — удивился Герой. — Зачем? — глупее вопроса не придумаешь.

— Поттер ты меня поражаешь своим интеллектом. Зачем дарят подарки?

— Я знаю зачем другие дарят подарки, вопрос в том, зачем ты даришь что-то мне? Мы ведь не друзья или хотя бы хорошие знакомые.

Флер смутилась.

— Наши семьи дружат. Я всегда дарю подарки Лизе и Джереми.

— Но я ведь не они.

— Ты — тупица!

— Ладно-ладно, давай сюда свой подарок, — Поттер протянул руку.

Делакур заколебалась, но отдала сверток.

Гарри разорвал бумагу и с любопытством заглянул внутрь. Внутри лежала кобура для волшебной палочки изготовленная из драконьей кожи.

— Нравится?

Поттер лишь кивнул. На долю секунды он почувствовал себя пристыженным за то, что не купил подарка Флер, но быстро заглушил голос совести. Они еще не настолько знакомы, чтобы слизеринец покупал ей что-то. И не знал он, что француженке взбредет подобное в голову.

— У тебя здесь еще подарки, — кивок на кресло. — Не так много как у меня, но есть, — с самодовольством проговорила вейла. — Посмотришь?

Поттеру и самому стало интересно узнать, что и кто ему подарил.

— Давай сюда.

— Лентяй, — проворчала девочка, но послушно подала сверки.

Гарри потянулся к первому, самому большому, и послышался звук рвущейся бумаги. Первой показалась деревянная рукоять с выгравированной на ней Нимбус, а дальше и остальная часть.

— Метла, — прозвучал голос вейлы. — Предсказуемо. Все парни любят летать.

— Я не люблю, — отозвался слизеринец.

Флер одарила его хмурым взглядом, но промолчала.

— Странный ты какой-то.

— Какой есть, — хмыкнул парень и прочел карточку идущую к подарку. Как оказалось, метлу ему подарил Сириус Блэк.

— Открывай дальше.

В одном из свертков оказалась книга по зельеварению. Еще в одном набор для ухода за метлой. В третьем конфеты, а на карточке кривоватым почерком значилось «С рождеством, Поттер.» Не было сомнений, конфеты прислала Грейнджер. А вот в четвертом свертке обнаружилась толстая книга и надпись на которой гласила «Свод законов. Самообновляющийся». Подарок был от Малфоя как и книга по Темной магии.

— Дорогие вещи, — прозвучал голос Флер. — И редкие.

И вот очередь настала последнего свертка. Разорвав бумагу, Поттер ощутил под своими пальцами гладкую материю. Присмотревшись, он увидел, что это была мантия, но не обычная. Там где касались ее пальцы, казалось что ничего нет.

— Мантия-невидимка, — вновь раздался голос Делакур. — Тебе повезло. Примерь ее.

Но Поттер не стал делать этого, он взял в руки карточку.

«Она по праву твоя. Используй ее правильно».

Почерк был незнаком слизеринцу, но он был уверен, что подарок не от родителей. Слишком ценный.

***

С утра Гарри ждала весёлая побудка. Все началось с криков в коридоре, на который сбежались все жильцы дома. Эта возня разбудила и слизеринца, и, поддавшись любопытству, он решил узнать, что там происходит — потоп какой-то, или нападение кентавров. Выглянув в коридор, брюнет застал забавную картину. Лиза вопила во всю мощь легких, тыкая пальцем в нежащуюся под солнечными лучами на окне змею. Рядом стоял в надетом в спешке халате Джеймс, пытающийся что-то рассмотреть без очков. Но удавалось ему это плохо.

— Кери, — прошипел брюнет, чем вогнал всех в ступор. — Я же велел тебе не показываться на глаза никому.

— Хозяин, — отозвалась змея. Она высовывала язык, словно пытаясь попробовать на вкус воздух.

Подойдя к любимице Поттер протянул руку, на которую та забралась и обвилась.

— Гарри… — Джеймс наконец-то надел очки. Мужчина начал заикаться, не зная что сказать. Когда с горла сына вырвалось зловещее шипение, земля ушла из-под его ног. Его сын владеет языком змей. Языком, присущим великим темным магам. Волан-де-Морту и Салазару Слизерину…

«Нет. Гарри не темный маг, это все влияние частицы души, — убедил себя мужчина. — Нужно будет рассказать об этом Альбусу».

56
{"b":"561614","o":1}