– Хочешь чего-нибудь выпить, Гарри? – предложила Поппи. Интересно, как он должен был держать бокал, если обе его руки были заняты грудастой извивающейся женщиной.
– С удовольствием, – ответил он. – И я не прочь познакомиться с твоей соседкой. Поздравить ее с… новообретенной свободой.
И затащить ее, сопротивляющуюся и кричащую, обратно в компанию, если это будет необходимо.
– Как удобно, что все это в одном месте. Иззи прячется на кухне.
Прячется? Не похоже на женщину, которую он знал. Айседора Дин всегда и везде была в центре внимания. Смеясь и встряхивая своими темно-русыми волосами и вообще восхищая обожающую ее публику.
И невероятно отвлекая его.
Она должна быть в своей стихии на вечеринке в ее честь.
Он поставил Тори на ноги, и она радостно схватила его за наполовину развязанный галстук и повела через толпу к кухне.
– Иззи, – драматично заговорила она, входя на кухню с ним и Поппи на буксире, – мужчина без напитка – это настоящая трагедия.
Из-за двери холодильника показалась женщина с вопросительным выражением и теплой улыбкой на лице и автоматически повернулась к раковине со льдом и пивом. Но улыбка исчезла с ее губ в тот же момент, когда она увидела, кто стоит на кухне.
– Какого черта ты здесь делаешь?
– Иззи! – В шоке Поппи оборвала ее.
– Дин. – Он осторожно кивнул.
– Что он здесь делает? – снова прошипела Иззи, как будто его здесь не было. Как-то отчаянно.
– Он гость… – Тори прищурилась, затем обернулась, чтобы взглянуть на него. – Разве нет?
– Он мой босс! – с жаром произнесла Дин.
Тори отпустила его галстук, и тот вяло повис на шее. Две другие женщины повернулась к Гарри, и на всех трех сердитых женских лицах была написана удивительная солидарность.
– Экс-босс, – напомнил он ей. Правда, хотелось надеяться, что не надолго. Он протянул руку: – Гарри Митчелл.
– Ты действительно он? – пискнула Поппи.
– Но ты великолепен, – восхищенно добавила Тори. – Я представляла тебя отвратительным и старым.
Лицо Дин пылало.
– Тори! Достаточно того, что ты сидела у него на коленях.
Та закатила глаза:
– Я ведь не знала, Из. Это же очевидно.
Дин потянулась к своему бокалу и крепко схватила его, как оружие, – у нее даже побелели костяшки.
– Зачем ты пришел?
– Чтобы увидеть тебя.
– Я надеюсь, ты не собираешься умолять ее вернуться? – рассмеялась Поппи. – А то ты зря оплатил поездку на метро.
Умолять. Уговаривать. Подкупать. Маленькая мисс сквернословка внезапно стала самой желанной в Великобритании женщиной. Как бы возмутительно это ни было.
– По почте пришло приглашение для всех сотрудников. – Он пожал плечами. – Я сотрудник.
– Ты не сотрудник, ты мой босс, – подчеркнула Дин. Хотя она говорила в настоящем времени, многообещающе это не звучало.
– Руководство не было исключено, – возразил он.
– Тебя исключают обыкновенные правила приличия, – парировала она.
Да, вот это уже больше походило на Айседору Дин, которую он знал. Взвинченную и обороняющуюся. И всю такую возбужденную и задыхающуюся от бешенства. А бесил он ее часто.
– Что же поделать, я уже пришел.
– Тебя здесь не ждут, – произнесла она, как будто в этом кто-то сомневался. Не самое грубое, что он слышал от нее. У Гарри в памяти всплыла картина ее ухода, которую сменило воспоминание о ее губах, облизывающих палец.
Он откашлялся:
– Могло быть и хуже. По крайней мере, я не переезжаю сюда.
Дин моргнула:
– Что?
– Там снаружи парень с двумя набитыми дорожными сумками. По крайней мере, ты знаешь, что я здесь только на несколько часов.
Поппи нахмурилась:
– Снаружи?
Он бросил на нее косой взгляд. Достаточно нежный, потому что она ему понравилась, кроме того, она действительно пыталась спасти его от Маты Хари.
– Сходи и сама посмотри.
Поппи бросила на Дин виноватый взгляд, а затем, извинившись, выскользнула из кухни – через приоткрытую дверь к ним донесся шум из гостиной, где вечеринка была в самом разгаре.
От одной уже избавился, осталась еще одна. Митчелл хотел поговорить с Дин наедине. Если он собирался унижаться, то не при свидетелях.
– Он достаточно привлекательный, – небрежно добавил он.
Тори, к ее чести будет сказано, держалась. Примерно четыре секунды. Потом…
– Извини, Из, – прошептала она и поспешила за Поппи.
Глаза Дин потемнели еще больше, когда он встретился с ней взглядом.
– Это мой дом, мистер Митчелл. Тебя не приглашали.
– Я сюда точно не вламывался. Входная дверь внизу была открыта и специально зафиксирована. Думаю, что в этом случае закон будет на моей стороне.
– Только не закон о защите сотрудников от домогательства.
– Ты уже не моя сотрудница. – Единственная причина, почему он дал волю своим гормонам.
Она схватила бутылку шампанского и наполнила свой бокал, в спешке перелив немного. Жидкое золото текло вниз по ее длинным выразительным пальцам, вцепившимся в стеклянную ножку.
– Думаешь, я поверю, что тебе было настолько нечего делать в пятницу вечером в Лондоне, что ты пришел на прощальную вечеринку сотрудницы, которая пару часов назад тебя посла…
– Осторожно, Дин. Ты действительно хочешь повторить это?
Ее гнев утих, как шипение пузырьков в шампанском.
– Почему ты здесь?
– Айседора, как нам стать лучше, если у нас проблема с обратной связью? – резонно спросил он.
– Иззи! – выдохнула она. – Никто не называет меня Айседорой.
– Это имя написано в твоем личном деле.
– Но это не значит, что я хочу, чтобы меня так называли.
И так без малейшего труда он получил разрешение называть ее привычным именем, и враждебность между ними значительно снизилась. Но не настолько, чтобы он не отметил про себя ее уязвимое место, – при необходимости этим можно будет воспользоваться в будущем.
– Хорошо, Иззи. Если ты будешь называть меня Гарри.
– Я вообще не собираюсь тебя никак называть. Ты уже уходишь.
– Я еще ничего не выпил.
Она посмотрела на него:
– Если я принесу тебе какой-нибудь напиток, ты уйдешь?
– Может быть. Все равно я только что упустил свой самый большой шанс на интрижку.
Его попытка возымела совершенно правильный эффект. Иззи снова вспыхнула:
– Она не для интрижки. Вообще-то у Тори есть парень.
– Значит, она меня обманула, – парировал он.
Иззи передала ему открытое пиво, словно это была граната.
– Интересное место, – наконец сказал он, глотая обиду вместе с янтарным нектаром. Он должен сделать свою работу, а пока она сердится, ему ничего не добиться.
– Нам нравится.
Ладно, не сдаваться.
– Бывший старый завод?
Она сделала длинный глубокий вдох и, казалось, наконец осознала свою грубость. Даже если он был не совсем гостем.
– Пожарная часть. Мы занимаем верхний этаж и башню. Под нами несколько небольших квартир и кафе на улице.
О, так скупо и неохотно. Будь он проклят, если позволит ей так с собой обращаться. Поэтому Гарри начал расспрашивать:
– Ты живешь в башне?
– Это моя спальня. – Тут на ее бледной переносице обозначилась морщинка. – В смысле, была раньше.
Он открыл было рот, но Иззи прервала его:
– Это не приглашение.
– На самом деле я очень доволен своей комнатой с видом на Темзу.
Ее шелковистые волосы качнулись, подчеркивая острый подбородок.
– Шикарный вид на реку – почему это меня не удивляет? – съязвила Иззи.
– Что шикарного в том, чтобы смотреть на реку?
– Это просто такое клише.
Он проигнорировал ее последнюю реплику. Все лучше, чем признаться, что ему необходимы запах и звуки воды, бьющейся о стенки набережной, чтобы оставаться в сознании. Снова наступило неловкое молчание.
– Как тебе живется с соседями по квартире? – наконец решился он.
– Великолепно. Я привыкла.
Он оперся бедром на кухонный остров и попытался заговорить самым небрежным тоном, на какой только был способен, чтобы Иззи и не вспомнила, что он практически пообещал уйти, когда получит пиво.