Инспектор спустился вниз и разбудил своего помощника.
- Давайте дождемся утра, сэр! - заныл долговязый сержант. - Мне необходимо хоть несколько часов отдохнуть...
- А мне нужен адрес судебного следователя, - безжалостно прервал его Бампер. - И позаботься об ордере на обыск виллы нашего экзотического соседа.
Притронувшись к стоящей перед ним ужасной фигуре, Роджер Уайтмур вздрогнул. Его пальцы ощутили грубую ткань брюк, и запоздалая догадка поразила его - он пал жертвой чудовищного обмана.
- А вы были бы отличным медиумом! - с издевательским смехом заговорил Мирзахан. Со скрещенными на груди руками он стоял перед инженером. - Вас легко можно ввести в глубокое гипнотическое состояние и внушить самые невероятные вещи.
- Боже мой! - простонал инженер, потирая виски дрожащими руками.
Голова его все еще кружилась, но усилием воли он заставил себя выпрямиться. Перс с ужасной улыбкой разглядывал незваного посетителя.
- Раз уж попали сюда, вам придется остаться со мной, - наконец решил Мирзахан. - Я уже, к сожалению, разобрал палатки, но в Блумсбери вы увидите лучшие образцы моего творчества. Я там организовал на главной площади паноптикум. Посетители выходят дрожащими от страха.
- Где Джесси? - прервал его встревоженный Уайтмур.
- Терпение, мой юный друг, - ухмыльнулся перс. - Вы очень скоро встретитесь со своей суженой. Боюсь, однако, что она вам теперь не понравится.
- Сатана! - прорычал Роджер и бросился на врага. Одним взглядом Мирзахан словно пригвоздил его к месту. Инженер бессильно опустил сжатые кулаки.
- Вы будете нести мою сумку, - спокойно сказал перс и двинулся к выходу.
Уайтмур тупо повиновался.
Они пересекли сад, прошли через еще одну едва заметную среди розовых кустов калитку и сели в ожидавшее их такси.
- В Блумсбери, пожалуйста. Площадь Челси, - сказал перс.
Водитель кивнул и включил счетчик. Выбранный им маршрут был намного длиннее прямого пути и обещал порядочную выгоду. Мирзахан не возражал против этой уловки.
Роджер Уайтмур молча сидел рядом со своим похитителем. Он был также беспомощен перед ним, как прежде Джесси Хаскер.
Поглядывая через зеркало заднего вида на своих необычных клиентов, водитель каждый раз встречал демонический взгляд азиата. Не прошло и десяти минут, как он тоже попал под влияние искушенного гипнотизера.
Прибыв на место, водитель медленно вышел и начал протирать ветровое стекло. Мирзахан подошел к Нему.
- Вы навсегда забудете об этой поездке, - приказал перс. - Кто бы вас ни расспрашивал о ней, вы ни о чем не сможете вспомнить. Теперь отъезжайте.
Шофер послушно сел в машину, и такси исчезло в ночи.
Роджер Уайтмур безучастно стоял, держа в руке черный дипломат своего похитителя и ожидая новых приказов.
- Нам сюда, друг мой, - издевательски проговорил Мирзахан и уверенно пошел вперед.
На площади были установлены карусели, стрелковые тиры и американские горки. Но сейчас, когда яркие разноцветные огни не горели и не играла веселая музыка, все вокруг казалось серым и безжизненным.
Они прошли между тягачами и грудой запчастей, обошли преграждавшие им путь лужи и оказались перед большой, опирающейся на две мачты палаткой. Над входом метровыми буквами было написано:
Персидский паноптикум
Широкие деревянные ступени вели внутрь. Пройдя мимо пустой кассы, они попали в смотровую кабину, едва освещенную единственной лампочкой, висящей на шнуре под потолком.
Перед пиалой с чаем, скрестив ноги, сидел желтокожий тибетец, который с наслаждением вдыхал аромат догорающих окуривательных палочек, наполнявший палатку.
Увидев входящих, азиат с кошачьей ловкостью вскочил на ноги и молча склонился перед своим господином. Он ничем не выдал своего удивления по поводу того, что Мирзахан пришел не один.
- Мои приказы выполнены? - спросил Мирзахан.
- Да, господин.
- Пойдем посмотрим.
Тибетец послушно подошел к какой-то витрине и отодвинул закрывавшее ее пестрое покрывало.
Роджер Уайтмур никак не отреагировал, увидев обнаженную женскую фигуру, стоявшую на покрытой красным бархатом подставке.
- Мы выставим ее как Джульетту, - сказал перс. - Позаботься о соответствующем костюме. А вот и Ромео.
Мирзахан громко рассмеялся.
Ветер медленно шевелил незакрепленные стенки палатки, причудливо искажая падающие на них тени трех человек.
- Ложитесь и расслабьтесь, - сказал Мирзахан инженеру, забирая у него из рук свой дипломат. Он приглашающим жестом указал на стол. Роджер Уайтмур молча повиновался.
Тибетец вопросительно посмотрел на своего господина.
- Начинай, - кивнул тот.
Тайбо - так звали тибетца - порылся в огромном ящике и вытащил оттуда баллон с жидкостью и моток проводов. После этого он раздел свою жертву. Тибетец работал быстро и умело.
Вначале он со всех сторон опрыскал неподвижно лежащего Уайтмура. После этого кожа инженера покрылась толстым слоем какого-то вещества. Через минуту в руках Тайбо уже было тонкое сверло, острие которого с негромким скрежетом вошло в череп.
Роджер Уайтмур лежал неподвижно, как изваяние. Погруженный в глубокий гипнотический сон, он стал нечувствителен к самым сильным внешним воздействиям.
Через отверстие в черепе Тайбо ввел в мозг два тоненьких золотых проводка, искусно проложил их между густыми волосами несчастного инженера и протянул дальше вдоль всего тела, оставив концы свободными.
- Когда наденем на него костюм, их не будет видно, - заверил слуга. Перс молча кивнул.
- Я устал, - сказал он, - и хочу спать.
- К завтрашнему утру все будет готово, - пообещал Тайбо, - я поработаю ночью.
- Власти легко дали разрешение? - осведомился Мирзахан.
- Нет, господин. Служащие были шокированы, но я сказал, что у нас все основано на электричестве и зеркальных эффектах. Я думаю, их рассказы сделают нам хорошую рекламу. Предварительная продажа билетов идет хорошо.
- Скоро мы пополним коллекцию, - сказал перс. - В ней не хватает лорда Уинстона Хаскера и леди Сары. От инспектора я, похоже, уже избавился. А если ему повезло этой ночью, мы подыщем хорошее место в моем паноптикуме для него и его ассистента.
Эрл Бампер спешил за ордером на обыск виллы. Сержант заметил ожидавшее перса такси, но не придал этому никакого значения. Его только что подняли с пастели, и он еще не совсем проснулся. Но когда обнаружилось, что на вилле никого нет и раздосадованный Джо Бюргер тщетно осматривал каждый уголок брошенного дома, Бампер вдруг вспомнил об этой машине. Они тут же связались с диспетчерской такси.
- Мне некогда, - пробурчал старик Доусон, хозяин более чем тысячи таксомоторов. - Отвозили ли мои люди какого-то перса? Боже мой! Откуда мне знать? Я слишком занят, чтобы еще следить за моими ребятами. Мне ведь пришлось сегодня еще и работать со счетчиками. У некоего Снайдера счетчик каким-то образом нащелкал лишних двадцать восемь миль, которые он никак не может объяснить. Я ему угрожаю судом, а он клянется что ничего не помнит. Я ему кричу, что сам послал его ночью в Кенсингтон, а он непонимающе ест меня глазами и все отрицает. Вот таким ослам я должен доверять моих клиентов!
- А где сейчас этот парень? - спросил Джо Бюргер - Здесь, в диспетчерской, - прозвучал раздраженный ответ.
- Придержите его там. Я сейчас приеду.
Джо Бюргер положил трубку и победно посмотрел на Эрла Бампера.
- Нам кажется, удалось отыскать иголку в стогу сена! - воскликнул инспектор. - Док Брукс будет меня сопровождать. Вы, лорд Хаскер, и вы, леди Сара, останетесь под защитой сержанта Бампера.
Бюргер и Брукс сели в старенький служебный "Хилман". За рулем сидел долговязый ирландец-полицейский.
- Надеюсь, мы доберемся благополучно, - вздохнул доктор. - Вы так отчаянно гоните, что я предпочел бы на поворотах выходить из машины.
Через несколько минут они входили в диспетчерскую.