Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Крииигх! Стрик Грасный Горшун ледид!

Мангиз тоже попытался удрать. Он сделал разворот и покинул поле боя, направляясь к лестнице и разрушенной баррикаде.

Констанция ждала. Она стояла, занеся лапу для удара. Когда ворона пролетала мимо, барсучиха с силой опустила могучую лапу. Предсказатель ударился о дальнюю стену Пещерного Зала, как перезрелый плод, соскользнул по ней на пол и больше уже не встал.

Воробьи из бывшего войска королевы Клювы позаботились о граче и сороке, затесавшихся среди них. Винифред плющила двух грачей с помощью большой чугунной сковороды, а брат Руфус и сестра Мей разделались с грачом, оказавшимся рядом с ними.

Боевой пыл немедленно слетел с уцелевших грачей и сорок. Без своего предводителя и его провидца они потеряли всякое мужество. Констанция указала лапой;

- Все ступайте в этот винный подвал. Один крик или неверное движение, и с вами сделают в точности то, что вы готовили для нас. Быстро убирайтесь, а не то я изменю свое решение и спущу на вас большую красную птицу!

Сопровождаемые Винифред и Амброзием, птицы поспешно отправились через кухню в винный подвал.

Амброзий пригрозил им суповым половником:

- Идите по проходу осторожно, только попробуйте что-нибудь задеть! Если кто-нибудь из вас, гнилые яйцеклады, хотя бы взглянет на мои бочонки с вином и элем, я вырву вам хвосты и всех запихаю в бочку с яблочным уксусом!

Констанция поставила большой стол на старое место.

- Почти никакого ущерба не нанесено, Василика, не считая двери твоего привратного домика. Я помогу тебе починить ее. Ну вот! Наш старый дом опять почти как новенький. Отец аббат, Рэдволл снова наш! Ждем твоих указаний.

Аббат посмотрел вверх, заглядывая в Большой Зал.

- Наша первая проблема - заставить Стрик прекратить летать под потолком. У меня от нее голова кружится. Джон, ты можешь написать приложение к нашей книге о птицах относительно замечательной способности крыльев красных коршунов к заживлению. Клянусь мехом, она, кажется, решила провести всю оставшуюся жизнь в воздухе!

Джон Черчмаус, не слишком отличавшийся чувством юмора, улыбнулся:

- Забавно, когда я был молодым, то при виде большой птицы в небе только и думал о том, как бы она не села на меня. Как все меняется с возрастом!

В винном подвале низковатый детский голосок Ролло выводил:

- Грача надери - и супу навари.

Пошли его в кровать, а хлеба - не давать!

Хвост его до половины окуни в бочонок винный

И засунь в пирог этих щипаных сорок!

Счастливый смех звенел и разносился по всему аббатству, от винного подвала до сводов Большого Зала, где грациозно парила огромная красная птица.

51

Матиас стоял, положив лапу на плечо Маттимео, оглядывая притихшее пространство уступа. Орландо и Аума стояли рядом, а позади - Джесс с сыном Сэмом, Джабез Пень и его сын Юб, Лог-а-Лог Флагг и его уцелевшие землеройки. Перед ними собиралась пестрая толпа молодых лесных обитателей.

Уцелевшие в сражении черные крысы убежали по каменной лестнице вниз. в наполненные зеленым туманом пещеры и туннели, бывшие прежде Царством Малькарисса. По всему уступу, на каменной лестнице и внизу, где велись работы, лежали груды убитых. Ужасные тени, создаваемые дрожащим светом факелов, плясали в тишине на каменных стенах.

Маттимео взял у отца Великий меч Рэдволла, и Матиас протянул лапы к собравшимся перед ним освобожденным рабам.

- Вы свободны! - возгласил он.

Ликующий рев потряс все подземелье.

Воин одобрительно кивнул.

- Вы все, пострадавшие от жестокости Малькарисса, уведенные из своих домов, потерявшие много сезонов вашей молодой жизни, заключенные в этом мрачном месте, послушайте, что я скажу вам. Мир снаружи одет в цвета лета. Травы, цветы, деревья и реки - все это опять ваше. Если вы не можете вспомнить, откуда вы родом, если вам некуда идти, идите со мной и моими друзьями в аббатство Рэдволл в Стране Цветущих Мхов и живите там в мире. Два дня мы сражались с силами зла. Многие убиты в этом великом бою, и вы не должны забывать их, прекрасных друзей, отдавших свои жизни за то, чтобы купить для вас свободу.

Головы склонились, лились слезы по потерянным друзьям и потерянной юности. Матиас отошел и кивнул Орландо, занявшему место на уступе. Воин Западной Равнины поднял свой боевой топор, и его громоподобный голос прозвучал как набат:

- Вперед, наверх, на солнечный свет! Но сначала мы разрушим символ зла, зачумляющий это место!

Орландо и Матиас взяли свое оружие и подошли к подножию огромной белой статуи, которая высилась от уступа до самого свода необъятной пещеры. Орландо поплевал на лапы и взялся за свой топор.

- Красная крыса, Надаз, - он там, внутри! - крикнул Тим Черчмаус.

Свистящий голос раздался из пасти с кристаллическими зубами.

- Дурачье, вы не можете разрушить Царство Малькарисса. Теперь я не только Голос, я - Царь Пустоты!

Матиас походил вокруг статуи и нашел потайную дверь. Она закрывалась очень плотно и была хитроумно устроена - виднелась лишь тонкая, в волосок толщиной, трещина на гладкой поверхности известняка.

Матиас плашмя стукнул по двери клинком своего меча.

- Выходи, Надаз, все кончено! - крикнул он.

- Кончено? - Голос Хозяина презрительно рассмеялся. - Нет, все только начинается. Малькарисс был стар и немощен. Я - Надаз. Я очень крепок. Вы не сможете добраться до меня. Дверь имеет скрытый запор, который только я могу открыть изнутри. Когда вы уйдете, я наберу еще больше крыс, больше работорговцев, чем было у Малькарисса. Я догоню вас, изловлю, как насекомых, и убью!

Орландо размахнулся топором и отколол кусок известняка.

- Ну, тогда ступай в свое Царство, злодей. Еула-а-али-а-а-а-а!

Лесные жители бросились врассыпную и побежали ко входу в туннель. Куски известняка полетели в разные стороны, ударяясь о камни и рассыпаясь в пыль. Матиас рубил мечом по одному боку статуи. Орландо бил топором с другой стороны.

Надаз зловеще вопил и бесновался внутри огромного белого идола. Звенела сталь, ударявшая о камень, летели куски и осколки, облако известняковой пыли окутало статую и двух воинов.

От напряжения на спине Орландо бугром вздувались мускулы, пока он рубил и кромсал статую, откалывая огромные куски.

108
{"b":"55935","o":1}