Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он взглянул назад. И точно, спидер Дурджа замедлился. Боба видел блеск отраженного солнечного света на броне Дурджа.

Боба посмотрел вперед. Спидер Дурджа никак не сможет маневрировать в медленной толчее торговцев.

— То, что надо, — пробормотал Боба.

Он уменьшил мощность своего ранца. Его желудок чуть не выскочил, когда он упал на сорок метров. Почти сразу он снова увеличил мощность и с жужжанием полетел прямо вперед. Он несся прямо над головами озадаченных существ. Он оглянулся.

Дурджа не было видно. Боба оторвался от него!

Он радостно повернулся. Он увеличил мощность ранца до полной.

Перед ним было место, где он найдет Гилрамоса Либката.

Впереди был триумф — или смерть.

ГЛАВА 23

Боба знал, что когда он летит, его легче заметить.

— Мне нужно там приземлиться, — сказал он, разглядывая лабиринт улиц и переулков внизу. — Я могу спрятаться от Дурджа, хотя бы на короткое время.

Но у него не было короткого времени. Если у него вообще было время.

И он не знал точно, где расположено логово Гилрамоса Либката.

Боба насупился. Он медленно летел над кантинами и посадочными площадками. На расстоянии он видел разбитые очертания сооружения Ментиса Кинкса. Он представил себе, что видит Раб 1, ожидающий его.

— Скоро я там буду, — сказал он.

Он снова осмотрелся. Не очень далеко возвышалось огромное здание. Оно почти заслоняло небо. Арена.

Логово Гилрамоса было рядом с ареной!

Он повернул, падая, пока не полетел всего в нескольких метрах над землей. Несколько торговцев посмотрели на него, когда пронеслись мимо. Боба пожал плечами.

— Патруль! — крикнул он им.

Главная дорога перед ним неожиданно прервалась. Боба взмыл вверх, перелетая высокую стену. За стеной было еще больше переулков. Он видел спорящих торговцев водой и банту, терпеливо ожидающую за дверью кантины.

Но он не видел места, куда Йгаба раньше привела его.

Он увеличил мощность и летел на несколько метров выше. Он посмотрел вниз.

И увидел.

Под ним были знакомые очертания развороченного тидского крейсера. По его сторонам свисали мертвые растения. Его покрывали разбитые стекла, куски металла и мусор.

Для обычного наблюдателя это был обычный потерпевший крушение корабль.

Для Бобы это был первый шаг к свободе. Здесь делать нечего.

Он снизил мощность, пытаясь замедлить снижение. И все‑таки, когда он коснулся земли, он ударился.

— Ууууф!

Он добрался до стены, успокаиваясь. Он выключил ранец. Похлопал по нему.

— Ты попал ко мне очень кстати, — сказал он. — Напомни, что у меня должок перед Габборой.

Он поднял шлем и вытер пот с лица. Он был грязный, ему было жарко, и он устал.

А еще он был очень, очень счастлив. Он посмотрел выше и ниже по переулку убеждаясь, что никто его не видит. Он взглянул вверх.

Никаких признаков Дурджа.

Пока.

Он повернулся. Там была дверь, где он гнался за Йгабой. Он глубоко вздохнул, толкнул ее и вошел.

Темнота окутала его, как плащ. Темнота и холодный воздух. Боба подключился к шлему, включая инфракрасное видение. Он сразу смог видеть.

Перед ним был длинный туннель. Зловещий алый свет горел между самыми черными тенями, какие он только видел. Он осторожно шел вперед. Пол был усыпан камнями. Кирпичи, пустые контейнеры от воды, остатки еды. Боба остановился и толкнул что‑то ногой. Он наклонился, чтобы поднять это.

Это была этикетка. Изображение хитро смотрящего толстого хаттского лица над слоганом.

НАСТОЯЩАЯ ЧИСТАЯ ВОДА С РОДНИКОВ ГОРГАЛ.

ЛУЧШАЯ В БЕСТИНЕ.

Йгаба говорила, что груз оружия был спрятан. Он был внутри груза с влагосборной фермы рядом с Бестином.

Казалось, что прошла целая вечность, но он только вчера встретил Йгабу. Тогда она и другие украли оружие. У них бы едва хватило времени, чтобы принести его сюда.

У Гилрамоса еще не было времени, чтобы потребовать свои украденные товары.

Он здесь, подумал Боба. Прямо сейчас — я его чувствую.

Его шею уколол страх. Он начал очень медленно двигаться через залитую красным комнату. Когда он достиг входа в туннель, он остановился.

Он прислушался.

Он слышал голоса. Один голос был обеспокоен и защищался. Другой был низким и хитрым. Этот голос Боба узнал бы везде. Этому голосу он не верил ни на наносекунду.

Это был Гилрамос Либкат.

ГЛАВА 24

Тихо, как дыхание, Боба вошел в проход. Когда он шел, голоса становились громче, пока Боба не стал понимать их.

— Господин, мы захватили все, что смогли. Потом охрана его увидела. У меня не было другого выхода, кроме как остановиться.

Это был голос Йгабы. Она была в отчаянии… и испугана.

— Это не слишком хорошо, — прошептал кто‑то. Гилрамос — неймодианец, которого дети называли Господином. — Очень важные люди ждут это незаконное оружие. Его нельзя продать нигде, кроме черного рынка, и покупатели полагаются на меня, чтобы выполнить заказ. Вы знаете, что происходит, когда вы терпите неудачу.

Раздался пронзительный крик. Не голос Йгабы. Это был малыш, Мурзз.

— Пожалуйста, не делай мне больно! — хныкал он.

Желудок Бобы сжался. Перед ним горело яркое пятно — вход в центральную камеру. Он выключил инфракрасное видение, чтобы видеть лучше. Он медленно двигался вперед.

— Вы знаете, какое соглашение мы заключили, — Гилрамос перешел на свой мягкий болезненный голос.

Боба добрался до расширения тоннеля. Он двигался, пригнувшись в тени не рискуя. Он посмотрел внутрь.

В центре комнаты стоял высокий неймодианец. Его искусно сшитая одежда сияла пурпурным и темно — синим. На его лице рептилии была усмешка. У его ног лежала маленькая фигурка — Мурзз. Йгаба стояла рядом с ним, защищая.

— Пожалуйста, Господин, — умоляла она.

Боба прикрыл глаза, скосившись.

Было ли это изображение Гилрамоса Либката? Или это на самом деле был он?

Неймодианец потянулся вперед. Он схватил Мурзза за плечо. Мальчик заплакал от страха и боли.

Кулаки Бобы сжались от гнева.

Это был сам Гилрамос, все в порядке.

Когтистая рука неймодианца сжалась. Другая рука злобно махнула.

— Вы подвели меня! Предполагалось, что здесь будет семнадцать коробок оружия! И сколько их я вижу? Шестнадцать!

Боба потянулся вперед, чтобы лучше видеть. Много корзин было сложено по периметру комнаты. На всех была одинаковая яркая этикетка.

НАСТОЯЩАЯ ЧИСТАЯ ВОДА С РОДНИКОВ ГОРГАЛ.

Но некоторые корзины были открыты. И в них не было воды.

Они были заполнены оружием. Маленькие ракеты, созданные с применением технологии, запрещенной в Республике.

Достаточно, чтобы вооружить армию. И совсем не армию детей. Уголком глаза Боба видел несколько боевых дройдов, их броня светилась в тени.

Боба вздрогнул, когда голос Гилрамоса повелительно прозвучал. "Кто я, дети?" — потребовал он.

В комнате вокруг него стояло множество маленьких фигур. У каждой была поднята рука. На каждой руке горел глаз.

— Ты — наш Господин, Либкат, — как один сказали дети.

Гилрамос кивнул.

— Это так. Кто заботится о вас, дети?

— Ты, Господин.

Глаза засветились ярче. В темноте боевые дройды сдвинулись, угрожающе поднимая руки.

Кто‑то из детей захныкал. Мурзз злобно пнул Гилрамоса.

— Отпусти меня! — крикнул он.

Гилрамос только крепче схватил его.

— Кто дает вам убежище? — сказал он.

— Ты, Господин, — повторили дети.

— Это так. — Ухмылка рептилии стала злой. Гилрамос потянулся к Йгабе, хватая ее за плечо. — И что я прошу взамен?

— Повиновения, Господин.

— А если я его не получаю?

Боба быстро оглянулся. Рядом с входом лежала груда кирпичей. Он схватил один.

— Отвечайте мне! — прокричал Гилрамос. Он злобно тряхнул Йгабу. — Если я не получаю повиновения?

Боба пробрался к самому краю дверного проема. Он прицелился. Бросил.

17
{"b":"558913","o":1}