Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В нескольких метрах был вертел. Кальмар свисал с него, как огромная пустая перчатка. Языки огня лизали его щупальца.

Боба побежал к нему быстро, как биение сердца. Он схватил один конец вертела. Металл был теплым, но не горячим. Крякнув, он дернул его вверх, поворачиваясь.

— Ты! — закричал Дурдж. В одной его руке был бластер, в другой — кинжал.

Но все, что увидел Боба, это мандалорианский череп, пылающий на его груди. Он издал крик и взмахнул длинным металлическим шестом. Обжигающие щупальца кальмара завертелись, как лезвия. Они ударили Дурджа по лицу. На мгновение он был ослеплен.

— Аррр!

Но мгновения было достаточно. Боба толкнул металлический шест в грудь Дурджа. Кальмар взорвался шарами горящего жира, разбрызгивая его по лицу Дурджа.

— Это тебя научит! — крикнул Боба. Запыхавшись, он повернулся к Джаббе. — Теперь, если бы мы могли…

— Не спеши, мандалорианец!

Боба метнулся в сторону, но недостаточно быстро. Что‑то просвистело в его сторону — клинок Дурджа. Боба пригнулся. Он почувствовал скользящий удар по шлему. На мгновение наступила темнота. Затем свет и воздух как вода потекли по его лицу. Рядом он услышал противный удар.

— Что это? — удивленно крикнул Джабба. Он наполовину сполз со своего трона. Одна пухлая ручка указала на пол.

Боба моргнул. Он уставился на землю рядом с собой.

В пустые глазницы своего боевого шлема.

— Он только мальчик! — взвизгнула одна из тви'леков — танцоров Джаббы. Ее голубая кожа светилась, когда она презрительно смотрела на Дурджа. — Новый охотник за наградой — мальчик!

— Мальчик? — эхом отозвался Джабба. Мгновение он молчал.

Боба замер. Его рука потянулась к шлему, но он не осмелился двинуться. В нескольких метрах Дурдж тоже стоял, глядя на него. Его задача — разоблачить Бобу — была выполнена.

Потом Джабба начал смеяться.

— Мальчик! И он победил Дурджа!

— Он не доживет до зрелости! — С криком Дурдж двинулся в сторону Бобы.

— Стой! — проревел Джабба. Дюжина гамореанских охранников немедленно окружила охотника. Дурдж поднял свой бластер.

Появились еще охранники. Нехотя он убрал оружие. Во взгляде, который он бросил на Бобу, было больше ярости и чистой ненависти, чем Боба когда‑либо видел. Когда он заговорил, голос был тихим, так что только Боба мог его слышать.

— Я выслежу тебя. Вот мое задание, а я никогда не оставляю задание невыполненным.

Боба быстро отвернулся. Он поднял свой шлем и держал его под рукой. Затем он посмотрел на трон. Он знал, что преступный главарь — его лучшая возможность для защиты.

— О, мудрый Джабба, — сказал он. — Позволь мне служить тебе. Вооружи меня. Дай мне спидер. И тогда скажи мне, что ты хочешь, и я выполню это.

— Вооружить тебя? — Рот Джаббы превратился в ядовитую улыбку. — Но тебе не нужно оружие! Ты только что нам это показал! Что касается моих приказов…

Похожий на слизняка бандит перевел взгляд с Бобы на Дурджа.

— Кто‑то вмешался в мою контрабандную операцию здесь, на Татуине. У него есть группа воров, которые ему помогают. Они крадут мои грузы оружия. Потом он продает оружие.

— Кому он его продает? — спросил Боба.

— Сепаратистам, — Джабба подался вперед. — Но мне все равно кому он продает. Меня волнует только, что он взял то, что принадлежит мне. Я хочу, чтобы он был уничтожен. Я хочу, чтобы те, кто ему помогает, тоже были убиты.

Боба кивнул: "Ты знаешь его имя?"

— Да. Он неймодианец. Его зовут Гилрамос Либкат.

— Гилрамос Либкат? — повторил Боба недоверчиво.

— Так я и сказал, — нетерпеливо ответил Джабба. — Ты о нем знаешь?

Либкат! Именно это имя использовала Йгаба — для Господина!

Боба скрыл свою тревогу. "Знаю ли я его?" — повторил он.

Он быстро взглянул в сторону на Дурджа.

Ненавистный охотник был вдвое больше. Дурдж был вооружен. У него был спидер. Он ненавидел мандалорианцев.

И, судя по тому, как он смотрел на Бобу, он ненавидел Бобу больше всех.

Мне только что повезло, подумал Боба. Я застал Дурджа врасплох — дважды.

Он ни за что не позволит этому повториться.

Рука Бобы сжала шлем.

Моя величайшая сила сейчас — это знание.

Я знаю, кто такой Гилрамос Либкат. Я знаю, где он.

Боба поправил себя. Где он будет, когда прибудет, чтобы забрать оружие, которое Йгаба и другие украли для него.

— Я задал тебе вопрос! — сказал Джабба. — Ты знаешь о Гилрамосе Либкате?

Боба колебался. Потом он тряхнул головой: "Нет. Но я найду его".

— Не верь ему! — прервал Дурдж. Вокруг него захрюкали гамореанские охранники. — Однажды он уже обманул тебя! Обманет снова!

Дурдж ткнул кулаком в сторону Бобы.

— Отдай его мне, Джабба! Я заставлю его ложь умереть вместе с ним!

Джабба задумчиво посмотрел на Дурджа. Он повернулся к Бобе.

— Он говорит правду. Ты обманул меня — а те, кто меня обманывает, не доживают до возможности рассказать об этом.

— О величайшая громадность! Я не обманывал тебя, — ответил Боба. Его голос был ровным и льстивым. — Я бы ни за что не обманул твою великую мудрость! Я только хотел показать, как плохо подготовлен этот охотник, обманув его.

Он указал на Дурджа. Джабба изогнулся, чтобы посмотреть на него.

— А! — согласился могучий бандит. Он улыбнулся. — Конечно! Я знал это!

Он издал раскатистый смех. Вокруг него его лакеи хихикали и ухмылялись.

— Благодарю тебя, о Джабба, — Боба бесстрашно смотрел на него. — Теперь, если ты дашь мне новое оружие, я уйду. Я не вернусь, пока не схвачу Гилрамоса Либката.

— Дать тебе оружие? — Голос Джаббы стал холодным. — Я ничего не даю!

Он махнул в сторону углубления в стене. Оттуда сразу вышел Биб Фортуна, ожидавший приказаний. Джабба сказал: "Эти охотники тратят мое время. Они говорят, в то время как должны действовать. Этот, — Джабба указал на Дурджа — позволил мальчишке победить себя! Его рефлексы замедлились, — на лице Джаббы появилась хитрая улыбка. — Дурджу нужно отточить свои навыки. Тогда он будет охотиться быстрее. Он будет охотиться лучше".

— Я наточу свои зубы о кости этого мальчишки! — крикнул Дурдж.

— Возможно, — Джабба тряхнул головой. — Но сначала ты встретишься с несколькими моими зверями в яме.

Бобу толкнуло назад, когда земля под ним задрожала.

Дверь ловушки открывалась!

— Боевые паукоиды! — завизжала танцовщица тви'лек.

Шепот возбуждения заполнил комнату. Гамореанские охранники толкали друг друга в предвкушении. Дурдж посмотрел горящими глазами на Бобу, затем вызывающе поднял кулак на Джаббу.

— Я с ними справлюсь! — крикнул он.

В полу перед их ногами открылась широкая брешь. Ее заполняла темнота.

Темнота и чиркающий звук. Как видел Боба, два громадных кариданских боевых паукоида громыхали по полу ямы. У каждого было двенадцать ног, острые и покрытые лезвиями шипы. Еще больше шипов было на их спинах. Их рты были широко раскрыты, обнажая зубы, похожие на истекающие слюной кинжалы. Над зубами дюжина глаз сверкала, как ядовитые бриллианты.

Боба быстро втянул воздух. Пауки повернулись на этот звук. Они смотрели вверх. Двадцать четыре паучьих глаза не мигая смотрели на Бобу.

— Они голодны, — прошептал Биб Фортуна. Он улыбнулся.

— Что касается тебя, — Джабба посмотрел на Бобу. — Если только рефлексы Дурджа не стали очень, очень медленными, он победит.

— И тогда я буду охотиться, — сказал Дурдж. Его малиновые глаза замерли на Бобе. — Я буду охотиться на тебя!

ГЛАВА 21

Боба боролся с волной страха. Он посмотрел на Джаббу: "У меня нет оружия, о Великий…"

— Ты смеешь спорить со мной? — проревел Джабба. — У тебя есть фора — несколько минут, если тебе повезет. Несколько секунд — если нет.

Он дал сигнал гамореанским охранникам. Они схватили Дурджа. Он сопротивлялся, но совсем немного: он хотел сражаться. Они подтащили его к краю пола. Внизу паукоиды угрожающе подняли свои ноги. Их голодные рты щелкали, открываясь и закрываясь.

14
{"b":"558913","o":1}