Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Тем временем Абу-Суфьян повернул воинов к лагерю, который грабили йатрибцы, а Мухаммед, придя в себя, с горсткой верных воинов поспешил по ущелью вверх. Только тут Абу-Суфьян понял, что Мухаммед жив! Помчал коня, попирающего копытами трупы, к горе. Видя, что тот надёжно защищён, повернул к лагерю. Что ж, отмщение состоялось, воины пересели на верблюдов с коней, ведя их на поводу: битве конец.

... Мухаммеда излечила весть: любимая дочь Фатима внуком вторым его одарила, имя ему - Гусейн. О, как любезны с Мухаммедом старейшины арабского племени иудеев бану-надир, клянутся в верности, и он принял приглашение посетить синагогу, их Божий храм. Подали сладкий напиток, подождать, пока соберутся, и Мухаммед присел в тени соседнего дома.

Но задумал старейшина Амр бин Джахш сбросить с крыши на голову Мухаммеда жернов. И тут... - Эй, Мухаммед! - будто на ухо шепнул Джебраил. Очнись! Мухаммед вскочил и в окружении сторонников быстро покинул квартал бану-надир*. И сказал собравшимся в мечети: Передайте мекканцам! Арабам и евреям! Всем, кто кровью не насытился! Бизанцам и персам! Не довольно ли Таифской и Колодезной, Севикской и Охудской войн?.. Но зрела новая битва, Хандакская, Окопная, ибо местью полыхает душа Абу-Суфьяна: близится с десятью тысячами воинов к Йатрибу. Мухаммед... Но как обороняться? Перебежчик, уверовавший в него, подсказал хитрость: вырыть ров, укрепиться окопами. Разделили участки меж племенами, сам Мухаммед от зари до позднего вечера копал ров... "Предательство! - кричали в негодовании мекканцы, застигнутые врасплох рвами. - Война не по правилам! Арабы так не воюют! Трусливо спрятаться за рвом!"

______________

* Существует версия, что, когда Амр бин Джахш подошёл к жернову, чтобы сбросить на Мухаммеда, Всевышний схватил его руку и с такой силой сжал её, что тот вскричал, и вероломство открылось.

Евреи Йатриба, поддерживающие Абу-Суфьяна, выжидали, а предводитель племени бану-надир Нуййаб ибн Ахтаб, живший в Хайбаре, специально прибыл с отрядом в лагерь Абу-Суфьяна, чтобы помочь ему: ещё в Каабе они поклялись быть вместе, пока не падёт община Мухаммеда. "Вы, единобожники, люди Писания, - обратился к евреям-йатрибцам, - выжидающие, кто победит, не заодно ли тем самым с язычниками?"

Битва у рва случилось через четыре года, десять месяцев и пять дней после хиджры. Поведать - строки достаточно, описать - страницы, но когда войско держит долгую в бездействии осаду города, время зверем становится, с которым начинаешь воевать! Ропот в войске - недуг, ниспосланный свыше на тех, кто вздумал воевать с избранником Бога!

Абу-Суфьян вдруг неожиданно снял осаду Йатриба: отныне каждый разумеющий поймёт, что Мухаммеда не одолеть, ибо поддерживаем Богом!.. Мухаммед, преследуя по пятам Абу-Суфьяна, стал свежими силами наносить ему удары, пока те не взмолились о пощаде.

Уступили родичи-мекканцы моему натиску, заключили со мной Худайбийский договор, первая строка которого: Во имя Твоё, Аллах!

Соглашение сроком на десять лет с тремя условиями: (1) право на паломничество в Мекку и посещение Каабы, обязуются разрешить, записал писарь-раб, с будущего года Мухаммеду трёхдневный хадж для поклонения; (2) арабы Аравии - свободные люди, и каждый, кто желает, может переходить в новую веру, за исключением, сказано, зависимых рабов, которые без разрешения и согласия своих господ или покровителей примкнули к Мухаммеду, и если таковые есть, должны быть возвращены, отосланы; и (3) я, Мухаммед, обязуюсь пропускать без препятствий мекканские караваны - да пребудет меж нами нелицемерная прямота, не будет места ни тайной неприязни, ни хитрости.

...Свитки написаны для отправления чужестранным правителям с приглашением принять ислам, соединиться в единую веру, почитающую всех пророков Бога. Рисковали купцы в долгих путях к императору Бизанса Гераклиусу, шаху Персии Хосров Парвизу*, Мукавкысу - правителю Египта, гассаниду Харису VII - вассалу Бизанса, абиссинскому негусу Умману, эмирам Йемамы и Бахрейна, Базану - вассалу Персии в Йемене.

______________

* Неточность: Хосрова Парвиза тогда не было в живых.

(105) Тут вставка: Многие века спустя, ближе к нашим дням - не указывается, когда - приглашение в новую веру, не допускающее принуждения, оформилось в чуждую духу Корана концепцию, по которой - раскроем её суть предшествующие исламу религии объявляются не только утратившими смысл, но и не имеющими права на существование. Ибо по-Богу, что якобы фиксируется в Коране, иудеи и христиане исказили смысл Его учения, и потому Он ниспослал через Мухаммеда Коран. А раз так, то быть не может, чтобы Бог, доселе посылавший в мир пророков, - дерзостно дозволяет себе человек вмешиваться в Божий промысл - явил человечеству вслед за Мухаммедом кого бы то ни было ещё из пророков. Случись такое, новая Книга и новый пророк отменили бы ислам, а это невозможно! И потому... - фраза не завершена: вырван лист; текст, хоть подписано: Ибн Гасан, - не его, ибо смущает свежесть чернил. Впрочем, и тогда осмеливались договаривать за Бога, и сегодня не перевелись воинствующие невежды, мнящие себя и никого больше приверженцами Единого Бога.

"...Если бы всем удалось понять истинный смысл исламского правления, толмач добавил: в захолустном Йатрибе пастух пророком себя объявил, - то основа дурных течений (уж не христианства ли?! подумал Гераклиус) была бы изведена; и убеждение, что к исламу примкнут все здравомыслящие; что пред пророком трепещет весь мир!"* Послание поучает: не стремиться к материальному преуспеянию; обязать торговцев (!) продавать беднякам дешевле. "Ну да, - пояснял толмач, - сам беден, к тому ж сиротская доля, не преуспел в богатствах!" (запечатлел летописец). Кажется, но о том умалчивают свитки, никто Мухаммеду не ответил, а византийский император, причисленный к ищущим знания, - мол, лучше говорить им, ищущим знания, нежели, зная, сохранять молчание, - впрочем, Мухаммед при этом всегда добавлял (не включено в послание), что лучше молчать, нежели вести пустой разговор.

______________

* Перевод с пояснениями обнаружен был в летописи времён Гераклиуса (Ираклия), превращенной после захвата турками Константинополя в рукопись торговых сделок стамбульского купца; записи из-за нехватки бумаги велись поверх смытой греческой; подобное уже встречалось, текст на пергаменте был даже четырёхслойный. Части хроники с переводом послания оказались спрятанными под слоем иноязычного текста - арабских букв, это случайно выявил собиратель древних манускриптов.

Хохотал император над посланием о создании на земле идеального общества рабов Бога, перевели: тварей, мол, смысл ниспосланных Мухаммеду откровений утвердить основу уразумений жизни, главные из которых: пятикратная молитва, полезная для души и тела; омовение даже песком, если нет воды (ну да, дикие безводные пустыни, не то что у нас: царский град окружён бирюзовыми водами!*); взнос в пользу бедных и общественную (!) казну (но где ей храниться, казне?!); пост, это у них самих тоже; ну и паломничество в священные города... Константинополь? Иерусалим? Нет, в Мекку и... нет, не в Йатриб, переименован в Медину, - на карте Бизанса название старое. И о вере - пятикратно повторено слово вера: в Единого Бога, Его пророка Мухаммеда; в предопределение судьбы, ибо и впрямь случится то, что должно случиться, коль скоро случилось; в тот мир, куда все переселятся, в воздаяние за добрые и злые дела, воскресение мёртвых, когда наступит Страшный суд. "Впрочем, сказывают, - заметил Гераклиус от кого-то услышанное, выдав за своё, - что мышь приняла ислам, но число мусульман не увеличилось" (добавить бы: но и число христиан не убавилось!).

______________

* Описание омовения умилило императора: Если молящийся, свершая омовение, прополоскает рот и нос, то стекут вместе с водой совершённые им прегрешения злоязычия и гордыни; омоет лицо - стекут с кончиков волос бороды прегрешения от недоброты лица и завистливости взгляда; омоет руки до локтей, а ноги до щиколоток - стекут с кончиков пальцев рук и ног прегрешения рук его, если зарились на чужое, и ног, если вели к преступному; и станет чистым и безгрешным, каким был в тот день, когда родила его мать.

75
{"b":"55765","o":1}