Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ощутив под ногами твердую землю, шериф ударил еще раз, но промахнулся. Клэнтон изогнулся как змея, ловко избегая удара, и ухватил противника за запястье. Скиннер отступило назад, стряхивая холодные пальцы со своей руки. В хватке Крэнтона больше не было силы.

- Твою мать! - верзила отступил назад, увлекая противника за собой. В ответ шериф ударил его томагавком в коленку. Ударил точно и быстро, будто срубал ветку для костра.

Нога хрустнула, и сложилась в обратную сторону точно перочинный ножик.

- Дерьмо! - Клэнтон зашатался, и рухнул на колени.

Глаза противников на мгновение оказались на одном уровне.

- Будет потом о чем дома порассказать, - Клэнтон ухмыльнулся. Глаза у него были мутные и дурные.

Обхватив шерифа за шею, он навалился на него всей своей тушей и с легкостью опрокинул навзничь.

Острые камни впились в лопатки Скиннера, а острый клинок, торчащий из спины, вонзился глубоко в землю.

- Думал, что справишься со мной?! - Клэнтон рванул левую руку на себя. Шериф дернулся следом. Связки в плече жалобно затрещали. Верзила утробно зарычал, и впился зубами Скиннеру в щеку.

Пригвожденный к земле ножом и придавленный весом противника, Скиннер не мог даже пошевельнуться. Он попытался было ударить томагавком, но без особого успеха. Противники были слишком близко.

Клэнтон хрипел и рычал точно дикий зверь, впиваясь все глубже и глубже ему в лицо.

"Хорошо, что я не чувствую боли", отрешенно подумал Скиннер. Слюна Клэнтона и пузырящаяся черная жижа летели во все стороны. "Так, должно быть, чувствует себя человек попавший в лапы к гризли", мелькнуло у Скиннера в голове.

Утробно рыкнув, Клэнтон откинулся назад, демонстрируя кусок плоти, зажатый между черных зубов. Глаза верзилы сверкали, а губы скривились в торжествующей ухмылке.

Не теряя времени, Скиннер подогнул ногу, уперся локтем в землю и толкнул изо всех сил, опрокидывая противника на спину. Томагавк описал в воздухе дугу и ударил по ухмыляющейся физиономии. Раз, другой, третий. Во все стороны полетели выбитые зубы и клочья плоти. Клэнтон вскинул правую руку, пытаясь прикрыть лицо. Томагавк опустился еще раз. Пробив мясистую ладонь насквозь, он накрепко пригвоздил ее к развороченному черепу. Клэнтон дернулся несколько раз, захрипел, словно протестуя, и затих.

Скиннер медленно вытащил нож из своего живота и не спеша вспорол платок, связывающий их с Клэнтоном руки.

- Fin de la comedia, - пробормотал он, поднимаясь на ноги. - А теперь, убирайтесь прочь из моего городка.

- Уговор есть уговор, - кивнул Холлидей. Старый маршал смотрел на Скиннера с уважением.

- Это был хороший поединок! - подхватил Бонавентура. - Очень хороший!

- Oh, Dios mio! - лицо отца Карранца стало белее мела.

Скиннер отшвырнул покрытый черными разводами Боуи и наклонился, подбирая с земли пояс с револьверами. Хоуп с винтовкой на плече и с ведерком смолы в руке вырос словно из-под земли.

- Ну-ка, - он придавил болтающийся кусок кожи указательным пальцем и цыкнул зубом. - Выглядит дерьмово.

- Я думал, что буду драться с Холлидеем, - шериф выглядел виноватым. - Очень плохо?

- Ничего, можно обойными гвоздями приколотить, - Хоуп пожал плечами. - А можно и так оставить, все равно никто не заметит.

Карранца наконец захлопнул рот и оглянулся через плечо.

- Стойте, Бонавентура. Я еще не закончил, - ударив мула пятками, он подъехал к шерифу вплотную. - Должен признать, что поединок был весьма впечатляющий, сеньор Скиннер. Похоже, что в историях, что о вас рассказывают, все же есть доля правды

- Не знаю, что там про меня рассказывают, - шериф пригладил разорванную рубашку и кивнул назад, в сторону колодца и построек. - Но за этот городок я буду драться до смерти. Вы меня поняли, Карранца?

Священник закусил губу, и медленно кивнул.

- Знаете, а ведь кроме вас двоих здесь никого нет, - сказал он. - Нет никаких стрелков на крышах. Только вы и ваш помощник. Верно?

Шериф кивнул.

- Да, только я и Хоуп. А теперь проваливайте, у нас с вами был договор.

Инквизитор сжал крестик в кулаке и покачал головой.

- Я вас предупреждал, сеньор Скиннер. Либо вы с нами, либо против нас. Святая церковь не станет вести переговоры с погаными умертвиями.

Холлидей навострил уши.

- Я бы вас попросил воздержаться от подобных...

Карранца небрежно отмахнулся.

- Вы получили отпущение всех грехов, сеньор. Вас это не касается.

Тень от церквушки накрыла священника как волна. Белые зубы сверкнули на черном как ночь лице.

- Только огонь сможет очистить этот город от скверны! - Карранца поднял руку. - Бонавентура! На костер его!

Мексиканец вздохнул, глядя на шерифа, и нехотя вынул саблю из ножен.

- Lo siento, senor, но я не могу ослушаться приказа. Солдаты, примкнуть штыки!

Повинуясь команде, отряд мексиканцев медленно двинулся вперед.

- Будьте вы прокляты, Карранца! Вы и ваше отпущение грехов! - Холлидей вскочил в село и развернул коня. - Из-за вас мы все тут погибнем!

Инквизитор посмотрел на лежащего на песке Клэнтона и покачал головой.

- В Свит-Спрингс вы не церемонились, сеньор Холлидей.

Холлидей злобно зашипел.

- Да вы посмотрите туда, - он поднял руку, указывая в сторону холмов. - Очнитесь же, наконец, святой отец!

- Los lobos muertos! - загомонили мексиканцы.

В полумиле от города, на вершине холма появились всадники. Их кони были тощими, словно сделанными из связанных в пучок ивовых прутьев, а пики длинными, увенчанными волчьими хвостами.

- Мертвые волки? - Карранца фыркнул, разворачивая мула. - Сколько их? Дайте-ка я сосчитаю. Один, два, три, четыре, пять!

- Cinco! Cinco! - повторили мексиканцы и бросились наутек.

- Да что же это такое? - Инквизитор привстал в стременах. - Именем господа остановитесь! Вернитесь, я вам приказываю!

Бонавентура вложил саблю в ножны, зажал треуголку подмышкой и поклонился шерифу.

- Buenos dias, senor, мне нужно догонять своих людей.

Офицер побежал, продемонстрировав при этом такую прыть, что вскоре догнал и обогнал свое отступающее воинство.

- Советую последовать примеру бравого капитана, - хмыкнул Холлидей, и пришпорил своего скакуна, махнув на прощанье рукой. - Всего хорошего, Скиннер! Не поминайте лихом!

Индейцы не спеша спустились с холма и направились к городу.

Зрелище это было жутковатое. Движения черных скакунов были какие-то странные, неестественные. Они двигались, словно куклы-марионетки, подвешенные на невидимых нитях. Всадники выглядели не менее странно. Тонкие и жилистые, черные от загара, они плыли над землей, сжимая в руках длиннющие пики, на древках которых болтались волчьи хвосты и связки оберегов.

Скиннер повернулся к священнику изуродованной стороной лица.

- Я бы на вашем месте поспешил, святой отец, - сказал он. - "Волки" уже близко.

Карранца надменно поджал губы.

- Comisionado Inquisidor Лазаро Карранца не станет бежать от горстки краснокожих дьяволов. Мне, знаете ли, приходилось сражаться с противником куда более опасным!

- Ну да? - Хоуп озадаченно почесал макушку. - Хотел бы я на это поглядеть.

Опустив ведерко и винтовку на землю, он вынул из кармана моток ниток и короткую изогнутую иглу.

- Да погоди ты, - шериф сделал шаг к священнику.

Серый мул беспокойно запрядал ушами и попятился. Скиннер вытянул руку и поймал его за уздечку.

- Я ничего не имею против вас лично, Карранца, но если с вас здесь заживо снимут кожу, боюсь, что Святая Церковь и сам император Максимилиан могут воспринять это как личное оскорбление. Бегите Карранца. Бегите и не возвращайтесь. Для вас здесь нет ничего, разве вы этого сами не видите?

Карранца вздохнул, его тонкие белые пальцы изо всех сил стиснули золотой крест.

- В этом вы правы. Каламити это просто точка на карте, - инквизитор кивнул. - Единственное, что здесь имеет какую-то ценность, это ваша бессмертная душа, сеньор Скиннер. Понимаете? Я единственный кто может вас спасти. Решайтесь же, пока не поздно!

4
{"b":"557316","o":1}