- Правда? - разрядила обстановку Лили. - Я и не знала.
- Мы встретились в Косом переулке, - невозмутимо пояснил слизеринец, не вдаваясь в подробности.
- Да, дорогая, - подтвердила Молли. - Ты так подрос, милый. Правда, очень похудел. Совсем тощим стал. Лили, может его стоит показать в больнице Мунго?
"Это тебе нужно показать, - негодовал Герой. - Дура", - взгляд парня метал молнии.
- О, ты же знаешь молодежь, - отмахнулась Лили. - Ты же знаешь, что у них на уме лишь забавы, и всё нет времени на еду. Ничего, я прослежу за этим.
- Ты права. Я сама так намучилась со своими сорванцами, - добродушная улыбка. - Ох, я заболталась с тобой. Мне же нужно еще собрать вещи для поездки в Румынию. Мы решили навестить Чарли. Он работает там с драконами, - горделиво проговорила Молли. - Рональд, я надеюсь, что ты будешь вести себя хорошо? - суровый взгляд карих глаз. - И присмотри за сестрой.
- Хорошо, - кивнул рыжик.
- Дорогая, если они станут доставлять тебе хлопоты, то сразу напиши мне.
- Не волнуйся, Молли. Всё будет замечательно. У меня своих трое, поэтому я справлюсь ещё с двумя. А детям будет полезно провести время у моря.
Камин вспыхнул изумрудным пламенем, и женщина исчезла, оставляя своих отпрысков с чемоданами в руках.
- Проходите, - очнулась Лили. - Чувствуйте себя как дома. Пойдемте, я покажу вам ваши комнаты, - взмах палочкой и чемоданы взмыли в воздух. - Вы уже завтракали?
Дальше Гарри не стал слушать, а, развернувшись, направился к себе в комнату.
***
- Гарри, ты совсем не выходишь со своей комнаты, - ругала старшего сына миссис Поттер, сурово сверкая очами. - Закопался в библиотеке.
- Я прихожу на завтрак, - возразил брюнет.
- Вот именно, что только на завтрак. Я волнуюсь за тебя.
- Со мной всё нормально.
- Как же нормально? Ты весь бледный и под глазами черные круги, - не унималась женщина. - Одежда на тебе уже болтается. Вот не знаю, модно ли это так, но мне совершенно не нравится твой вид. С сегодняшнего дня я хочу, чтобы ты не увиливал от общих приемов пищи. Будешь не только завтракать, но и обедать, и ужинать со всеми. И я не желаю слышать никаких отговорок, молодой человек, - видя, что Гарри хочет возразить, припечатала рыжеволосая женщина.
- Ладно, - сдался слизеринец.
- И да, сегодня Джеймс с ребятами решил устроить матч и зовет тебя. За этот месяц, что ты здесь, я ни разу не видела, чтобы ты летал. А мы ведь на Рождество подарили тебе последнюю модель метлы.
- Мне не нравится летать.
- О-о-о, - была крайне удивлена Лили. Она уже пристыдила себя за то, что начала нападать на сына. Вдруг тот просто боится высоты, как она сама, вот и не летает. Глупая. Теперь понятно, почему Гарри прячется в своей комнате от других. Он боится, что его засмеют. Нужно поговорить об этом с Джеймсом. - Ну ладно. Если не хочешь. Может, тогда сходишь со мной на магическую аллею? Мне нужно купить кое-какие ингредиенты к зельям.
Гарри несколько секунд обдумывал предложение, а затем согласно кивнул.
- Хорошо. Мне нужно купить книги и другие вещицы к Хогвартсу.
- Ещё ведь рано. Я планировала устроить покупки в следующем месяце... Но если ты хочешь, - неуверенный голос.
- Хочу.
- Хорошо. Я поговорю об этом с Джеймсом. Ладно, иди, собирайся, я подожду тебя в гостиной.
Сборы не заняли много времени. Брюнет лишь одел мантию и взял кошель, связанный с его сейфом в Гринготтсе. Удобная вещица, нужно признать. Теперь не нужно каждый раз бегать в банк, если захочется снять деньги.
Камин перенес их прямо на площадь у подножья огромного белого здания. Магического банка, где всем заправляли гоблины. Народу на аллее сегодня было немного, поэтому пара без труда смогла добраться до магазина зелий.
- Пока я куплю всё необходимое, ты можешь прогуляться. Мне потребуется где-то полчаса, - оповестила Лили. - Затем нужно зайти в магазин одежды. Мантии Лизы совсем износилась. Предлагаю разделиться, а через час встретиться здесь.
Герой не имел никаких возражений. Ему это было только на руку.
Парочка разошлась в разные стороны.
Слизеринец первым делом направился в магазин книг. Книги были его слабостью, поэтому он не мог отказаться, решил побаловать себя. Прохаживаясь между стеллажей, заваленных старыми фолиантами, Поттер вдыхал манящий аромат чернил. К счастью, внутри было всего несколько человек, поэтому никто не мешал ему осматриваться. Здесь Герой пробыл около часа и вышел, держа в руках две увесистые книги. Для легкого чтения, как говорится.
Взгляд остановился на бутике с одеждой. Слизеринец вырос из своих брюк, поэтому требовалось частично обновить гардероб. Он направился туда.
Зайдя внутрь, Поттер заметил знакомую светлую шевелюру. Флер Делакур... На лице появилась недовольная гримаса. Только встречи с этой француженкой ему не хватало для полного счастья.
- О ля, Поттер, - Флер его сразу же опознала. Взгляд синих глаз прошёлся по всей фигуре парня, отмечая книги в руках и задерживаясь на лице. - Какая неожиданная встреча.
- Делакур, - в тон ей ответил слизеринец. Он тоже окинул вейлу внимательным взглядом, отмечая, что за те полгода, что они не виделись, она подросла и еще сильней похорошела. Стала настоящей красавицей, на зависть всем девчонкам Хогвартса.
- Ты сам здесь? - прозвучал мелодичный голос.
- Нет, - недовольная гримаса.
- О-о-о... Миссис Поттер тоже здесь. Вчера я получила от неё приглашение посетить ваш дом, но не успела ответить. Маман говорила мне, что у вас сейчас гостят некоторые твои друзья.
- Пф, - фыркнул недовольно Герой. - Друзья, скажешь ещё.
- Не друзья? - удивленно промолвила вейла. - Тогда что они делают в вашем доме?
- Хороший вопрос, - хмыкнул Поттер, - ответить на который мне никто не удосужился. Видимо, отъедаются на чужих харчах и гадят.
- Гадят? - аристократический носик сморщился. - Как грубо.
- Зато честно, - хмыкнул Герой.
Флер несколько секунд молчала.
- Я заинтересована твоими "не друзьями", - мелодичный голосок. - Пожалуй, я приму приглашение и посмотрю на них. Это будет забавно. О ла... Ты пришел купить одежду? Хочешь, я помогу тебе? У меня прекрасный вкус, - похвасталась вейла.