Литмир - Электронная Библиотека

— Девочка моя, ты потрясающая, — зашептал он ей на ушко, — Я и не думал, что у тебя все получится с первого раза, да еще так здорово. Ты самый красивый дракон на свете.

Он хотел добавить еще пару милых фраз, но тут с крыльца к ним бросился Герулен, который явно их поджидал.

— Здравствуйте, Беттина. — поздоровался он, — Идемте скорее, ваша бабушка в нетерпении. Привет, Савард. Помнишь, где для вас готовы покои? Потом отведешь туда свою жену. Пусть обживает.

Не успел профессор глазом моргнуть, как Герулен увел Бетти, что‑то втолковывая ей по дороге. Пришлось себя уговаривать, что Беттине ничего не грозит, это временно и в конце концов все утрясется.

* * *

Авенара ждала внучку в кабинете ректора. За три дня она успела серьезно потеснить Герулена: заняла его кресло и стала гонять его секретаря по своим поручениям. Никому другому великий законник этого не позволил бы, но прекрасная драконица живо прибрала его и все его хозяйство к своим изящным ручкам. В первый день Герулен уступал ей, боясь спугнуть, на второй попытался восстановить свое главенствующее положение, но сдался на милость победительницы. Сейчас же он расслабился и получал удовольствие, тем более что в его сложные махинации на государственном уровне Авенара не лезла, предпочитая командовать работами по хозяйству.

Все это время она потихоньку зудела о том, что хочет как можно скорее видеть свою внучку. Поэтому Герулен поторопился втолкнуть Беттину в кабинет и заявить во всеуслышание:

— Ты хотела видеть свою внучку, дорогая? Она перед тобой.

Сказал и смылся.

Сидевшая с комфортом в кресле Авенара вскочила. В первую минуту она смотрела на Беттину, пытаясь соотнести чахлое, тщедушное дитя и стоящую перед ней красивую молодую женщину. Затем выбежала из‑за стола и распахнула объятья:

— Иди же ко мне, моя девочка, дай я тебя поцелую.

Бетти же во все глаза смотрела на бабушку, не решаясь открыть рот. Да, она любила свою бабушку, та была единственным светлым пятном в ее беспросветном детстве, но сейчас Беттина не находила в себе прежних чувств. Жизнь для нее не стояла на месте, и теперь вид красавицы вызвал в душе теплоту, но не более. Казалось, за годы, прошедшие с того момента, как Авенара покинула дом песчаников, она ни на йоту не изменилась. Но Бетти‑то не осталась прежней! Она больше не маленькая забитая девочка, боявшаяся слово лишнее сказать. Она взрослая, самостоятельная, замужняя женщина, артефактор с высшим образованием. В ее жизни теперь много хорошего и любовь бабушки не единственное, что она ценит и чем дорожит.

Она позволила себя обнять и поцеловать, сама расцеловала драконицу и сказала ласково:

— Ты все такая же красавица, бабушка. Ничуть не изменилась.

— А ты очень изменилась, Бетти. Могла ли я ожидать, что то заморенное дитя вырастет в такую очаровательную девушку? Твоему мужу можно только позавидовать. Жалко, конечно, что он неполноценный дракон…

Ну вот, она никак не может отвязаться от полноценного дракона в лице Гентара — младшего и тут бабушка сходу спешить растравить ее раны.

Бет тряхнула головой, как норовистая лошадка, и заявила:

— Бабушка, давай не будем это обсуждать. Караван уже ушел. Я очень рада тебя видеть. Все эти годы очень по тебе скучала, жалела, что не знаю, где тебя искать. И сейчас мне хочется говорить только о хорошем.

— О, — удивилась Авенара, — Ты не только красавица, ты еще и умница. Тогда я согласна с твоим выбором: этот малосимпатичный тип твой муж, которого тут все боятся, у тебя наверняка с рук ест.

Беттина усмехнулась. Ей Савард никогда не казался малосимпатичным. Или казался? Она с удивлением констатировала, что не может этого вспомнить. А ведь когда‑то они с Лиссой обе его терпеть не могли. Сейчас он был ее Вером, мужем, единственным мужчиной в ее жизни. А что его другие боятся… Значит поделом! Вер умный и справедливый, бояться его стоит тем, кто сделал что‑то нехорошее.

Примерно так она и ответила. Авенара расхохоталась.

— Да ты образцовая жена в лучших традициях песчаных демонов.

Реакция на ее слова была не та, на которую рассчитывала Драконица. Не было ни слез, ни криков, ни упреков. В глазах девушки блеснул огонь, губы зло искривились.

— Не говорите мне о них, а то я разнесу пол — Академии. Вряд ли это понравится господину Герулену.

Драконица была удивлена:

— Ты настолько их ненавидишь?

— Я вычеркнула их из своей памяти и не желаю, чтобы о них хоть что‑нибудь напоминало. Я поклялась, что больше никому не позволю портить мне жизнь, и сдержу клятву.

— Дорогая, жизнь мы в большинстве случаев портим себе сами.

Бетти отчеканила:

— Хочу заметить, что не я связала мою магию и не я лишила себя выбора. Мне не за что себя винить. А если неприятности будут связаны с моими действиями, что ж… Это тот риск, на который я согласна.

Авенара разглядывала внучку, любовалась и недоумевала. Бетти была удивительно похожа на нее внешне, но вот характер совершенно другой. Не драконий. Где фонтан эмоций? Есть сила, но сдержанная, страсть, но не напоказ. Если бы разговор задел ее, Авенару, она бы такой крик подняла! А девчонка глазами сверкнула и все. Может, это и к лучшему?

Налюбовавшись Беттиной, драконица вдруг вспомнила, что девочка только — только научилась обращаться.

— Бетти, дорогая, я еще не видела твоего дракона. Я тут собиралась делать облет Академии, может, присоединишься?

От такого предложения отказаться было невозможно. Но Бетти заявила:

— Бабушка, давай в другой раз. Сегодня я пришла сюда ненадолго. Прежде чем я смогу остаться в Академии, мне надо закончить мои дела на Кариане.

— Кариана? Один из изначальных драконьих миров? — заинтересовалась Авенара, — Никогда не была. А какие у тебя там дела?

— Лавка, торгующая артефактами.

— Твоя собственная?

Бетти удивилась вопросу.

— А чья же? Только… С ней получились проблемы. Вернее, не с ней, а с Карианой, то есть с драконами…

Ей неловко было просить о помощи. Она всегда справлялась сама, на крайний случай вместе с Лиссой. А тут… Чуть ли не впервые в жизни Бет смешалась настолько, что не могла членораздельно объяснить ситуацию. К ее счастью в этот момент в кабинет всунул голову Савард:

— Можно?

Не дожидаясь разрешения промылился внутрь, уселся на подоконник и заявил:

— Уважаемая Авенара, у нас с Бетти к вам дело. Не могли бы вы помочь внучке?

Дама обернулась к нему всем корпусом:

— Да, могу. А что нужно делать?

Савард взял быка за рога и живо представил бабушке проблему. В отличие от Бетти, он не потерял способность к связному изложению.

— Бетти передает управление лавкой в чужие руки, чтобы не быть связанной. Она должна будет пару дней провести на Кариане, заканчивая дела. Но ее там домогаются, грозя неприятностями, некие драконы. Ссылаются на закон, по которому она может выйти замуж только с разрешения семьи, а за неимением оной — с разрешения главы драконьей общины. Так как по их мнению, у Бетти нет родных…

— Как это нет! — возмутилась Авенара, — А я тогда кто? И что это за закон такой? Так. Мне все ясно, — повернулась она к Бетти, — Ничего откладывать не будем. тебе нужно тренироваться быть драконом. Сейчас делаем облет, а после этого идем вместе к тебе домой на Кариану. И пусть только попробуют!

Она не стала уточнять, кто и что должен пробовать, но по глазам было видно, что «им» не поздоровится.

Бетти переглянулась с мужем, а он тайком показал ей большой палец. Мол, все удалось.

Через полчаса все могли наблюдать феерическую картину: над Академией парили два золотых дракона. Один был побольше, потемнее и массивнее, Он летел солидно и плавно. Второй был значительно меньших размеров, изящный и очень шустрый. Его более светлая чешуя сверкала на солнце, по гребню бежали радужные блики. Вышедший во двор Савард, вместо того, чтобы отдавать распоряжения, застыл, любуясь. Он впервые видел, как летит дракон Бетти, от этой картины в груди у него что‑то расширялось и начинало петь.

12
{"b":"555367","o":1}