Сожаление вмиг охватило Джона, поскольку он очень надеялся лично заполучить живого "призрака" в свои руки. Но он лишь сделал короткое движение рукой, после чего луч лазера вновь пронзил темноту, пройдя ровно между глаз нападавшего. Разумеется, потусторонняя сущность в этих людях отсутствовала, и человек, будораживший местное население последние пару месяцев, обрушился на песок.
В следующую секунду тишина была низвергнута чередой выстрелов. Больше всего было, конечно же, пистолетных, но один ружейный выделился на фоне остальных. Миллстоун рывком переместился в сторону, откуда он исходил, и, к своей радости, нашёл там человека, хоть и задыхающегося от боли, но живого и не способного дальше сопротивляться. Начальник полиции уверенно перезарядил оружие и был готов сделать ещё один выстрел: Миллстоун приятно удивился той твёрдости, которая сейчас в нём выразилась.
Третий нападавший тоже был мёртв - пуля в плечо хоть и имела большее останавливающее действие нежели лазерный луч, всё же не смогла нейтрализовать его, именно поэтому его голова сейчас была частично смешана с песком.
- Вяжите его, - скомандовал Шерман, не отводя оружия от цели.
Рич и Флед, которые были ближе всего, начали выполнять приказ, но тут же послышалась возня и глухой удар руки о голову. Миллстоун тут же оглянулся и увидел одного из коллег сидящим сверху на арестованном, а другого немного в стороне, и только сейчас он понял, что бил как раз таки "призрак". В ограниченном свете фонариков не сразу удалось разглядеть, что сильный удар по лицу получил Рич, а Флед не без труда защёлкивал наручники на сопротивляющемся преступнике. Казалось, дробь, застрявшая в его теле, никак не сказалась на его способности к сопротивлению.
Как раз к этому моменту подоспели охранники с постоялого двора. Их помощь пригодилась разве что для того, чтобы дотащить задержанного и тела убитых. У всех начало складываться ощущение того, что всё закончилось, и лишь один Миллстоун сохранял серьёзность. Ему ещё предстояло задержать главного подозреваемого. Тот "призрак", который ранен, возможно, немного отойдёт и снова продолжит оказывать сопротивление, а вот тот, кто должен был действовать среди обычных людей, с большей вероятностью сломается и расскажет то, что будет интересно полиции.
Донован сегодня уже отправился спать. Только так объяснялся его потрёпанный вид, с которым он встречал полицию Смоллкрика на пороге главного корпуса. Здесь вообще скопилась целая толпа, разбуженная выстрелами. Пока это сборище начало гудеть, обсуждая два тела, облачённых в непонятные одежды, местный доктор под присмотром Шермана оказывал помощь единственному выжившему в перестрелке. Он привлекал к себе больше всего внимания, но его это лишь обескураживало. Он был похож на раненое диковинное животное, которое вытащили на всеобщее обозрение, и оно было этим очень напугано. Но Миллстоун знал, что самая главная их цель ещё не поймана и поэтому, убедившись, что всё будет в порядке, устремился в толпу в поисках своего главного подозреваемого.
Он выждал достаточно. Все праздные зеваки, убедившись, что перестрелок сегодня больше не будет, и их жизни ничто не угрожает, разошлись по своим комнатам, и только после этого Джон явил коллегам парнишку-заправщика с виноватым лицом, руки которого были заключены в наручники за спиной.
- Кто это? - спросил Шерман, не ожидавший, что сегодня будет пойман ещё кто-то.
- А это тот самый преступник, ради которого я ездил чуть ли не в столицу, - ответил Джон, победно взглянув арестованному в глаза.
- Я не совсем понимаю. Объясните? - переспросил начальник.
- Он был настолько уверен в своей легенде и в своей актёрской игре, что даже представился настоящим именем. Да и внешность почти не изменил. Разве что не позволяет бороде слишком сильно отрастать, верно, Лесли?
Но арестованный в ответ лишь мотнул головой и обречённо вздохнул. А Джон достал из потайного кармана листок, сложенный вчетверо, и протянул его Шерману.
- И вправду, - заключил начальник, сопоставив изображение с лицом реального человека.
- Он хитрее, чем может показаться, - устало заключил Миллстоун, поглядев на Донована, стоявшего в стороне, - признаться, в устаревших ориентировках я рассчитывал увидеть кого угодно, но не его.
- Это ошибка, - обиженно промямлил заправщик.
- Разумеется, - с улыбкой заключил Джон, - можешь и дальше изображать невинность. Тебе это уже не поможет. А вот твои друзья почти разобрали тот преобразователь, да?
- Я не знаю, о чём вы! - нервозно воскликнул Лесли.
- Да, да, - покивал Джон, - мы охотно тебе верим. Но вот дядьки из Сеймона тебя точно расколют. Жаль, нам не дадут этого сделать.
- Простите, - вступил Донован, - но какой преобразователь?
- О, это отдельная история, - ответил Миллстоун, закуривая, - ваш торговый пост расположился на очень интересном месте. Жаль, что всплыло это всё только сейчас, когда друзья Лесли растащили большую часть.
- Что? - возмутился Донован.
- Да, - кивнул Миллстоун, сделав глубокую затяжку, - если порыться, можно точно установить, что именно он помогал им, а то, что выглядел он неприметно, помогало ему оставаться вне подозрений. Это он сообщал им, когда вы устраиваете засады, и наоборот - когда ваша бдительность притупилась. Неплохо всё разыграно, да?
- Мерзавец, - с неподдельной ненавистью сказал Донован, посмотрев на Лесли.
- Да. Но сегодня он ошибся. До него дошли слухи, что меня не будет неделю, а потом они уже не смогут делать своё дело. Поэтому они и решились сегодня на последний рывок.
- Я понимаю, - кивнул хозяин постоялого двора, - но ведь больше их не будет?
- Нет, - уверенно покачал головой Миллстоун, - завтра здесь будут федералы. Им подобные преобразователи не менее интересны, чем тайным обществам.
- Что? Неужели это настолько серьёзно?
- Настолько, - кивнул Джон, ещё раз глубоко затянувшись, - эти "призраки" от самой границы ходили сюда по ночам и выносили запчасти. И потом, выносливость этих парней...
Он ещё раз взглянул на единственного выжившего, который даже уже не корчился от боли, и если бы не наручники и верёвка, оказывал бы сопротивление.
- Они совсем не боятся боли, - продолжил Майлз.
- Да. Хорошо бы выяснить, откуда они, - кивнул Джон, - надеюсь, Лесли нам в этом поможет.
- Я ничего не знаю, вы ошиблись.
- Разумеется, - устало ответил Миллстоун, - расскажешь это федералам. Мистер Донован, у вас есть, где придержать этих плохих парней до рассвета?
- Да, - уверенно кивнул управляющий.
- Тогда, если вы не против помочь следствию, нужно обеспечить им отдельные апартаменты и охрану.
- Я помогу всем, чем могу, - уверенно кивнул Донован.
- Господам офицерам нужно спать. Я думаю, в ваших силах подкинуть их до дома. Ну а мне предоставить комнату, чтобы я утром встретил агентов.
- Это абсолютно не вопрос, - доброжелательно ответил управляющий, - через четверть часа я всё организую.
- Хорошо.
- Но где тот самый преобразователь? - спросил Шерман, когда Донован ушёл.
- Под этим полем. Там есть люк, прикрытый песком. Я нашёл его случайно, и сразу всё понял, - сказал Джон, закуривая вторую сигарету, - ну а они - это следствие. Жаль, большего вам пока сказать не могу.
- Как и всегда, - ехидно заметил Рич, прикладывавший лицо льдом, завёрнутым в полотенце.
- Да, кто-то особенно злится, от того, что ему досталось больше всего, - подшутил над коллегой Пифф.
- А ты хоть раз пальнул? - ехидно ответил тот.
- В любом случае, все молодцы, - прервал дискуссию Миллстоун, - всем спасибо.
- Да что уж там, - ответил за всех Шерман, - я, если честно, не ждал чего-то такого.
- Но всё получилось, и, думаю, мы обсудим это позже.
Миллстоун обратил свой взгляд на Донована, который в компании трёх вооружённых охранников был готов сопроводить арестованных в местные казематы. Транспорт тоже не заставил себя долго ждать, и вскоре детектив остался на освещённой площадке абсолютно один, и это его вполне устраивало. Он устало присел рядом с бензоколонкой и в очередной раз закурил. Вокруг наконец воцарился покой, и он мог дать волю усталости, накапливавшейся несколько прошедших дней. Единственным недостатком момента было то, что рядом не было его любимой машины, но это можно было пережить, если не заострять внимания.