Литмир - Электронная Библиотека

— ...Помнишь вдову по имени Яхши? — продолжал Гамло, глядя на Вели. — Ее сын, Шихалиоглу, идет на нас. И не думает бедняга, что скоро с него слетит вся спесь. Даже имени своего не вспомнит. Эй, Вели, что с тобой? О чем задумался?

Вели попытался собраться с мыслями: .

— Где ты захватил этих людей, Гамло?

— Тут, совсем рядом, — показал он в сторону ущелья. — Я наговорил тебе с целый коран, а ты, оказывается, даже не слушал меня.

— Значит, началось?

— Да... пусть идут, посмотрим, кто кого!

Вели не сказал ни слова, повернулся и пошел к развилке дороги, к тому дому, где остановился Магеррам. А Гамло тронул коня и ускакал прочь.

Мираса вышла к воротам. Напротив один из людей Гамло привязывал к дереву коня. Он поздоровался с Мирасой, затем вытащил из кармана ключ и открыл ворота заброшенного дома, хозяин которого, устав от насмешек односельчан, счел за лучшее построить себе новое жилище вдали от дороги. Здесь решили запереть взятых в плен людей. В нос ударил застоялый запах плесени и мышей. В давно не топленном помещении было холодней, чем во дворе.

— Сукины дети, за ночь превратитесь здесь в сосульки, а утром мы уж вздернем вас на виселице, — говорил сопровождавший пленных человек, вталкивая их в дом.

Мираса с состраданием глядела на них.

«Как вы, бедняжки, попались в руки этим бандитам? Убьют они вас».

В этот момент она услышала голос Вели.

— Магеррам, ты куда? — встревоженно спрашивал он.

— Так просто, решил прогуляться.

— Подожди, я с тобой.

— Не надо.

Мираса увидела сына уже на коне. Неизвестно, когда он успел оседлать его. Магеррам погнал коня по узким улицам села и исчез за холмом.

— Кто это был? — послышался крик Гамло.

— Магеррам проветриться решил, — ответил кто-то не без ехидства.

Гамло вскочил на коня.

— Разве сейчас время для прогулок! Большевики совсем рядом, за холмом. Пристрелят, как зайца.

Вели успел схватить за уздечку его коня.

— Не беспокойся. Ничего не случится. Магеррам никому не делал зла. Вряд ли кто захочет убить его.

— Эй, ребята, кто знает, что с нашим человеком на той вершине?

Никто не ответил.

— Кто там стоит?

— Зульфугар.

— Зульфугар? Какой дурак послал его туда? Подлец, или перейдет на ту сторону, или его прихлопнут.

Едва Зульфугар оправился после страшного избиения, Гамло послал его с частью своего отряда в Котуз. Понимал, что здесь придется выдержать первый удар. Но, конечно, он не думал поручать Зульфугару такой важный пост, — знал, что тот может перебежать к врагам.

Когда Зульфугару поручили охранять подступы к вершине, он случайно подслушал разговор двух людей.

— Куда отправился Гамло?

— В Келаны.

— А почему прислал сюда Зульфугара?

— Так он отправился к этой шлюхе, жене Зульфугара! А бедняга будет охранять жену и ее любовника.

— Этого не может быть!

— Ну что ты, об этом все знают...

— А что Зульфугар?

— Нашел о ком спрашивать. Подлец и сводник. Говорят, несколько раз заставал их вместе, но от страха даже не пикнул.

Зульфугар шагнул вперед, хотел выпустить всю обойму в говоривших, но раздумал. Он ушел на свой пост и там разрядил в себя пистолет...

— Отпусти, Вели. Я догоню Магеррама.

Гамло пришпорил коня. Гнедой пустился вскачь. На этом коне он чувствовал себя прекрасно, — будто сидел не в седле, а у себя дома, на подушечке. Только мутаки не хватало, чтобы опереться.

Он проехал русло высохшей реки, одолел холм. Вдали увидел черную точку.

— Магеррам, э... гей! — крикнул Гамло.

Магеррам услышал, узнал голос Гамло. Пришпорил коня.

Дедебала и товарищи встревоженно наблюдали за этой скачкой. Тот, что был впереди, приближался. Алескер, не оборачиваясь, спросил:

— Стрелять?

— Повремени. Кажется, у него нет оружия.

На другой вершине стоял Шихалиоглу, он тоже заметил странных всадников, передал бинокль Шабанзаде:

— Погляди, второй — на коне Абасгулубека.

Шабанзаде внимательно всмотрелся.

— Шихалиоглу, надо стрелять.

— Подожди, ведь только конь остался от Абасгулубека.

— Конь же не дороже Абасгулубека. А может, даже и не его конь, а просто похож.

— Сейчас узнаем. Если это конь Абасгулубека...

Шихалиоглу выстрелил выше головы всадника. Конь тотчас остановился, затем поскакал к ним.

— Это его конь, покойный так приучил коня, что он бросается туда, откуда раздавался выстрел.

Шабанзаде снова поднес бинокль к глазам. Узнал Гамло.

Гамло, что было силы тянул к себе поводья. Конь на полном скаку поднялся на дыбы.

Шабанзаде выскочил из-за скалы и бросился вперед.

— Ты куда? — растерялся Шихалиоглу.

— Не беспокойся, — не оборачиваясь бросил Шабанзаде и пошел навстречу Гамло, который все еще не мог повернуть коня: — Подожди, Гамло!

Гамло удивленно признал в приближающемся человеке Шабанзаде и счел за позор ускакать прочь. Прилег на коня, опасаясь, что из-за скалы выстрелят в него.

— И ты здесь, родственничек?

Бойцы, залегшие за скалой, встали во весь рост, держа наготове винтовки. Гамло видел все это, понимал, что надо уходить.

— Родственник не должен поднимать руку на родственника. Чего ты собрал всякий сброд? Прийти одному не хватило духу?!

— Я пришел один. Пришел, чтобы убить или быть убитым.

Гамло засмеялся:

— Убивать — не твое дело. Вернись домой к своим книжкам и благодари бога, что остался жив.

Шабанзаде вскинул маузер, выстрелил, но и сам упал.

Когда Шихалиоглу помог ему подняться, Гамло уже был далеко.

— Ты ранен?

— В плечо. Я, кажется, промазал.

— Не спеши, возьмем живьем. За все отомстим! За Абасгулубека, Халила...

Шихалиоглу снял с него кожанку, разорвал рубашку, перевязал рану.

— Шихалиоглу, — сказал Шабанзаде, поднимая упавший на землю маузер, — пора начинать, до утра мы должны занять село.

А тем временем Магеррам скакал в сторону Веди. В него не стреляли, — один он ничего не мог сделать. Оружия у него не было, да и на врага он не походил...

Гамло подъехал прямо к дому, где остановилась Мираса. Злым, грозно насупившим брови увидела его Мираса.

— Куда направился твой сын?

— Тебе лучше знать!..

— Я знаю одно: он оказался предателем и перебежал к большевикам.

Лицо Мирасы засветилось, она не смогла скрыть своей радости:

— Доброго пути ему! Послушался-таки моих советов.

— Его поймают! Станут забивать под ногти иглы. Околеет, как собака.

Мираса, накинув на плечи шаль, спокойно сказала:

— Если он отправился к святилищу Мирали-ага, с ним ничего не случится. Святой оградит его от всех бед.

Гамло, услышав имя святого, безнадежно махнул рукой и тронул коня.

...Была морозная ночь. В непостижимой глубине неба медленно плыла луна. Казалось, в эту ночь луна была дальше от земли, чем когда-либо, — оттого так холодно и слабо ее сияние.

Мирасе не спалось. Она стояла у окна и, сложив руки на груди, глядела в сторону дома, куда поместили пленных. В темноте виднелась съежившаяся от мороза фигура часового. Мираса думала о Магерраме, о несчастных вединцах, которых завтра ожидает смерть, и шептала слова молитвы, моля бога проявить сострадание ко всем, кому тревожно и неуютно в эту ночь. Дальняя родственница, приютившая у себя Магеррама, а теперь и ее, была глуховата и уже в который раз спрашивала, о чем она говорит.

— Я говорю, жаль тех ребят.

— Лучше ложись, спи. С Гамло свяжешься — беды не оберешься! На что это тебе?

— Я все думаю о Магерраме. Где он? Что с ним случилось? В Веди у нас немало родственников. Если заедет к кому-нибудь из них, все будет хорошо. — Она еще раз глянула в окно. — Часовой, наверное, окоченел от холода.

— Что ж делать? Позовем, пусть согреется. И хлеба дадим — отнесет тем, что взаперти.

Эта мысль понравилась Мирасе. Она. встала, накинула шаль.

— Кто идет? — раздался встревоженный голос часового.

39
{"b":"550604","o":1}