Литмир - Электронная Библиотека

— Твой декан нам многое рассказал, — продолжил директор, — но нам бы хотелось послушать историю еще раз.

Гарри виновато оглянулся на отца, словно извиняясь за то, что подвел его, и мама теперь узнает о мантии–невидимке.

Он принялся рассказывать о прошлом вечере, стараясь не лгать, но и не говорить, что был не один. Как выяснилось, волновался он зря — никто и не подумал спросить его о Гермионе и Роне.

— Не может быть! — возразил высокий колдун в бархатной мантии, очень похожий на Малфоя. — Мальчишка врет.

Гарри возмутился:

— Я. Не. Вру. Никогда! — он глубоко вздохнул, понимая, по усмешке колдуна, что его злость тому только на руку, и уже более спокойно добавил: — Возможно, вы измените мнение, если позволите мне доказать, что Тайная комната существует?

— Каким образом?

— Люциус, — вмешался Снейп, — мой ученик предлагает тебе прогуляться в Тайную комнату…

— Я всегда готов!

— … и сразиться с василиском, — договорил Снейп не без сарказма. Глядя в побледневшее лицо Малфоя–старшего, Гарри с удовольствием отметил, что сражаться с василиском тот не готов.

— Молодой человек, — заговорил министр магии, и заговорил таким тоном, что Гарри показалось, будто в кабинете директора стало холодней, — вы утверждаете, что разговаривали со змеей. То есть хотите сказать, что вы змееуст?

Гарри растерялся.

— Я не знаю, — признался он.

— Позвольте, вы только что рассказали нам, как вошли в Тайную комнату!

Гарри взглянул на Дамблдора. Директор, казалось, находился в доброжелательном расположении духа.

— Понимаете, — глядя именно на него, а не на Крауча, ответил Гарри, — я никогда не разговаривал с живыми змеями, только с ненастоящими. Раньше не умел, а научился недавно, после того как меня укусила змея.

— Поясните. Что за ненастоящие змеи? — нахмурился Крауч.

— Но ведь змея на гобелене неживая.

— А кроме гобелена? Вы упомянули змей во множественном числе.

— В газете, — выдохнул Гарри, опуская глаза, — со мной разговаривала змея Волдеморта.

Он не заметил, как вздрогнула половина находившихся в кабине колдунов.

— Что за нелепые фантазии вы нам здесь рассказываете, — возмутился Крауч. — Укусила змея, разговаривала колдография. Предлагаю дать мальчишке веритасерум.

— Мы против, — Гарри услышал спокойный голос матери, но оборачиваться побоялся. — Наш сын не убийца и не преступник. Если его декан посчитал нужным донести «нелепые фантазии» до всех вас, то не для того, чтобы его допрашивать, а чтобы решить, как быть с василиском. Но вместо простого обсуждения, что предпринять, вы устроили тут какой–то Визенгамот!

— Я могу выпить веритасерум, — в запале воскликнул Гарри, потому что увидел, что Крауч собирался сказать маме что–то неприятное. — Мне нечего скрывать.

— Не стоит, Гарри, — мягко вмешался Дамблдор. — Мы поступим мудрее. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать, Бартемиус.

— Я бы хотел выяснить, Альбус, — возразил Крауч, — откуда у мальчика необычный дар и почему его мать не желает узнать правду.

— А какое это имеет отношение к делу? — удивилась Минерва Макгонагалл.

— Конечно, Хогвартс — вне политики и вне войны, — ответил ей Крауч, — поэтому, возможно, вы не в курсе, что Тот — Кого–Нельзя — Называть снова в Англии. И мы не можем себе позволить вырастить еще одного темного мага, на смену ему или в помощь.

— Как вы смеете! — возмутилась мама.

— Неужели ты, Бартемиус, полагаешь веским основанием для исключения из школы знание еще одного языка? — поинтересовался Дамблдор.

— Альбус, ты прекрасно знаешь, что все, кто владеет серпентарго, — темные колдуны.

— Я им тоже владею, — спокойно ответил директор и подмигнул Гарри. — Выучил пять лет назад. И, как видишь, темным властелином от этого не стал.

* * *

С порога библиотеки Гарри увидел Гермиону, со всех сторон обложенную книгами. Около нее сидели Невилл с Роном. Вместо того чтобы заниматься домашними заданиями, Рон увлеченно рассказывал Невиллу о событиях прошлой ночи. И хотя Гарри не слышал ни слова, он был как никогда уверен в своей правоте.

Он подошел ближе к друзьям, и так как те его не замечали, с удовольствием услышал приукрашенную историю вчерашнего приключения, в котором Рон проявлял чудеса храбрости, спасая его и Гермиону.

— И чем все закончилось? — со страхом спросил Невилл, когда Рон дошел до эффектного появления Снейпа.

— Тем, что меня два часа мурыжили в кабинете директора, — ответил Гарри, а Рон подскочил, отчаянно краснея. — Собрались все деканы, представители министерства и совета попечителей… Были и мои родители. Я видел Малфоя–старшего, и могу сказать, что Драко поприятнее своего отца. Но самый отвратительный — министр. Не знаю, как Крауч ведет заседания Визенгамота, но я не хотел бы оказаться на месте подозреваемых.

— Неужели обычная прогулка перед сном — повод для допроса? — удивился Рон.

Невилл вытаращил глаза:

— Обычная прогулка?

— Мне даже хотели дать веритасерум, но мама и директор были против. А вот палочку проверили на десяток заклятий.

Гермиона отвлеклась от книги.

— И что они решили?

Гарри пожал плечами.

— Что я не вру, что я не будущий Темный Лорд и что василиска необходимо обезвредить. Для этого должна прибыть специальная комиссия.

— Но он же никому не мешает! — возмутилась Гермиона.

— Пока спит — не мешает, — возразил Рон. — Но как проснется, мало никому не покажется.

— А как они пройдут в Тайную комнату? — спросил Невилл. — Ведь нужно владеть языком змей. Или возьмут тебя с собой?

— Нет, мне ясно дали понять, что больше никаких приключений опаснее квиддича у меня в жизни не будет. А серпентарго, оказывается, знает Дамблдор. Он его недавно выучил, представляете?

— Вот это да! — вырвалось у Рона. — Никогда не думал, что язык змей можно выучить. Я бы ни за что не смог повторить твое шипение у гобелена.

— Разве я шипел? — удивился Гарри. — Мне казалось, что я говорю как обычно.

— Шипел, шипел, — кивнула Гермиона.

— Как жаль, — огорчился Невилл, — что теперь в Тайную комнату не попасть. Ее наверняка охраняют.

— Хочешь, — предложил Гарри, чтобы как–то утешить его, — мы тебе покажем рукопись самого Слизерина. Гермионе пришла отличная мысль — вынести ее с собой.

Гермиона покраснела:

— Я ее обязательно верну, как только дочитаю до конца. Она написана очень трудным языком.

— Покажи, а? — взмолился Невилл.

Гермиона оглянулась и достала из кармана свиток.

— Так ты его постоянно носила с собой? — восхитился Рон.

— Не могла же я его оставить в гостиной. Вдруг его нашли бы? — Гермиона постучала по свитку волшебной палочкой, проговаривая заклинание, и тот увеличился до нормального размера.

Невилл развернул свиток и вместе с Гермионой принялся изучать его. Рон и Гарри тоже вытянули шеи.

«Универсальный эликсир от ядов ядовитых тварей, в том числе и змей», — бросился Гарри в глаза заголовок. Под ним шел стих. Первые четыре строчки Гарри не очень разобрал, только по отдельным словам понял, что эликсир универсальный. А вот рецепт читался лучше:

Так поспеши в лесную чащобу, в фиалково море,

Что разлилось по земле, богатой важной рудою.

Коль соберешь ты немного землицы с собою,

К ядам отыщешь лекарство простое ты вскоре.

Прост мой рецепт: убери компонент, отвечающий жизни,

Ярым огнем раскали вместе с углем древесным, до пыльного цвета

Ты доведи — воскреснет как феникс, восставший из пепла,

Белый металл — ядовитых спасает от гибели быстрой.

Коль заклинания жизни во славу придумаешь ты,

Белый металл потечет: не зевай и устами лови.

Яд перестанет врагом твоим быть навсегда —

Спелтер в крови защищает во все времена.

— Что это значит? — удивленно спросил он у Гермионы.

— Я ж говорю, тут очень все туманно описано…

— Вот здесь, смотри, — Гарри очертил пальцем заголовок и стих, — явный рецепт.

20
{"b":"549986","o":1}