Литмир - Электронная Библиотека

поникшего молодого человека, наблюдала, как он, прислонившись спиной к стене,

закрывает лицо ладонями, потом, опустив руки, поднимает глаза к потолку. Женщина

читала в его взгляде странную обреченность и связывала её с горечью поражения,

ощущением сокрушительного провала, не догадываясь о том, что во дворец Принцессы

Арно в роли освободителя трона была продана девушка на несколько лет младше самой

Лиадэ. Не понимала она и тяжести чувства вины, которое становилось тем сильнее, чем

острее было осознание мучительной смерти, в общем-то, хорошей девчонки, которую

просто угораздило родиться с выдающимся Талантом.

Джогу, очнувшемуся от непродолжительного сна, понадобилось несколько минут, чтобы

понять, что происходит. Потухший взгляд специального поверенного несказанно удивил

браво, поскольку ни разу еще за все годы их знакомства он не видел его в таком состоянии.

Из этого можно было сделать вывод, что произошло нечто совсем ужасное, чего они не

могли спланировать даже при самом тщательном подходе. Сопереживающая Лиадэ,

порывающаяся утешить Аратима, производила впечатление любящей матери,

стремящейся оградить от горя и страданий всех, кто её окружал. А Гират находился в

глубоких раздумьях, видимо, выстраивая в голове очередную схему с учетом уже

совершенных ошибок. Он все еще стоял у окна, потирая подбородок и обреченно следя за

приближением человека.

Не дожидаясь объяснений, браво, насколько мог, деликатно оттеснил от стекла бывшего

советника, присмотрелся к дороге, расплывающейся в предрассветных сумерках, сплюнул,

отвесил Аратиму подзатыльник и произнес одну лишь фразу:

–К чему эта драма, Господа?!

Глава 16.

Полчаса оглушительного галопа были сравнимы с самой изощренной пыткой. Цеса уже

не могла терпеть ноющую боль в промежности, а наволочка, разбередив все раны, сползла

вниз по спине и болталась где-то в районе поясницы. Решено было остановить лошадь и

дать себе несколько минут, чтобы опомниться и что-то сделать с этой шершавой

ненавистной тканью. Очень кстати на пути ведьмы оказался небольшой чистый водоем,

образованный струящимся потоком горного ручья в ложбине уютного лесного массива,

через который пролегала дорога на Силай.

Ткань, пропитанная кровью и подсушенная на холодном ночном ветру намертво

прилипла к свежим резаным ранам, и Цеса с ужасом представляла себе, как будет отдирать

платье от своей спины. Поэтому блестевшее сквозь деревья озерцо показалось ей

настоящим спасением. В буквальном смысле съехав с седла и упав в мягкую траву, ведьма

даже не подумала подняться на ноги и поползла к воде.

Несколько минут она лежала на спине, поддерживаемая ледяными волнами

спасительного водоема, чувствовала, как ткань отрывается от запекшейся крови, набухает

и тянется вниз, ко дну. Цеса изо всех сил старалась держать уплывающее сознание,

цеплялась за боль, лишь бы только не закрывать глаза, следила за мигающими звездами на

черном небе, за полной луной, слушала свое тело и шум воды. Она обволакивала её,

успокаивала, холодила разгоряченную скачкой голову, помогала не думать о тяжести,

развевала непривычно длинные ненавистные волосы, возвращала силу и уверенность.

Глубоко вздохнув, Цеса, наконец, встала на ноги, находясь по горло в воде, и стянула с

себя мученические платья.

Дальнейшее путешествие на лошади голышом ведьма даже не рассматривала как

вариант, поэтому её пытливый и сообразительный ум быстро нашел выход из

затруднительной ситуации. Цеса наспех отжала самое плотное из платьев, расправила его

на седле и, предварительно сделав в нем дырку с помощью первой попавшейся палки,

вырвала со стороны спины внушительный кусок ткани. Примерка показала, что идея была

очень даже стоящая, потому как пострадавшая спина оказалась открытой, а все остальное,

пусть и ненадежно, но прикрытым. Второе платье пошло на создание некоего подобия

штанов, а третье послужило дополнительной подушкой на седло, с помощью которой

Цеса надеялась смягчить боль между ног во время езды. Вскарабкавшись обратно на

лошадь, ведьма вывела её на тропу и снова пустила галопом, не намереваясь

останавливаться до самого Силая.

Полдня пешего пути в темпе галопирующей кобылы по расчетам Цесы должны были

сократиться примерно в половину. Еще через полчаса ведьма заставила лошадь перейти на

рысь, а потом и вовсе на шаг. Когда на востоке забрезжил рассвет, Цесе показалось, что

впереди начали вырисовываться очертания небольшого поселения, которые легко можно

было спутать с очередным перелеском. Однако по мере приближения ведьма уже

различала тусклый свет фонаря над массивными воротами и острые углы частокола, а

потому некое подобие облегчения заставило её слегка расслабиться. Она позволила себе

устало опуститься на шею лошади и вцепиться руками в гриву своей спасительницы.

Белые кудри, которые до этого закрывали обзор, начали потихоньку темнеть, кожа

приобретала свою привычную смуглость, длинные изящные пальцы стали короче, а на

руках проступили следы от ожогов. Цеса была уверена, что все еще напоминает внешне

Принцессу Арно, пусть и не так явно, как несколько часов назад, и молилась всем, в кого

не верила, чтобы страж у ворот не испугался и провел её в поселок. Удерживать

уплывающее сознание становилось непосильной задачей, последние минуты ей

приходилось выдергивать себя из заволакивающей глаза темноты. Боль уже не была такой

пугающей, отчасти от того, что раны не задевали о ткань, отчасти из-за обморочного

состояния, которое заставляло утихнуть участившиеся приступы. Пальцы не слушались,

каждый раз ослабляя хватку на гриве вороной лошади, и, в конце концов, Цеса просто

перестала удерживать себя в седле, безвольно обвиснув на шее животного.

Когда кобыла остановилась возле ворот и устало опустила голову. В калитке открылось

маленькое окошко, сквозь которое в неясном свете ночной лампы, Цеса различила строгий

взгляд стража ворот. Откуда-то издалека долетел резонный вопрос о том, куда

направляется женщина в столь поздний час, на что ведьма успела прохрипеть, что бежит

от смерти, после чего, наконец, отпустила сознание, положившись на благосклонность

судьбы.

Пожилой мужчина, не медля ни секунды, открыл створу ворот, схватил под уздцы

лошадь и завел её за ограду. Осмотревши напоследок окрестности, он поспешил закрыть

ворота, после чего подошел ближе к лошади и осветил лицо бездыханной женщины.

Первый взгляд на наездницу заставил его в ужасе отшатнуться, но седина в волосах и

старческие пятна на натруженных руках посоветовали ему взять себя в руки. Сходство с

Принцессой Арно, которую он в свое время видел не раз на возвышении во время казни

королевской семьи, было неоспоримым, но все же с женщиной что-то происходило. Прямо

на глазах стража ноги наездницы покрывались пятнами от ожогов, появлялись веснушки

на удлиняющемся носе, брови темнели, а длинные ресницы завивались. Под глазами

проступали синие круги, губы становились уже и ярче, чем у Её Высочества, а

непослушные каштановые кудри теряли свою пугающую белизну. Через несколько минут

мужчина уже поспешно вел лошадь с полуживой девушкой в седле к дому Гирата.

Различить безвольно обвисшее тело в сумерках мог разве что весьма натренированный

человек. Обессиленные руки запутывались в кудрявой гриве, полог черного платья

сливался с лошадиным крупом, а исхудавшее без еды, отравленное тело было едва заметно

за массивной шеей животного. Страж старался передвигаться как можно тише, чтобы

другие жители не заметили появления ночного гостя, потому как здесь это давно уже

считалось дурным предзнаменованием: в темноте ходили либо воры и убийцы, либо те,

35
{"b":"549712","o":1}