— Тебе вовсе незачем так нервничать. Я не собираюсь лезть в чью-то жизнь. Просто хочу выяснить, требуется ли тебе отдельная комната для проживания, или нет.
— А разве вы можете предоставить мне комнату?
— За умеренную плату, — кивнул мистер Девероуз. — Но хочу предупредить сразу, что работа не из лёгких. Три раза в неделю тебе придётся разгружать грузовую машину с продовольственными товарами. Осилишь?
— Спасибо, я не подведу вас! Когда можно будет приступать?
— Завоз завтра вечером, так что жду тебя к шести часам.
— А как насчёт комнаты?
— Подходи сегодня после закрытия по этому адресу, — хозяин магазина взял из-под прилавка блокнот и быстро что-то записал, после чего вырвал лист и протянул Рэю.
— Только у меня нет денег, чтобы заплатить за месяц вперёд, — смущённо сказал подросток, нащупав в кармане остаток от пяти фунтов, занятых утром у Холдена.
— Ничего, я вычту нужную сумму из твоего заработка.
— Можно попросить вас ещё об одном одолжении?
— Валяй! Так, кажется, принято говорить среди твоих сверстников?
— Если здесь появится мой отчим, ничего ему обо мне не говорите, пожалуйста.
На мгновение мистер Девероуз задумался. Рэй испугался, что сейчас старик передумает, и тогда ему придётся подыскивать что-то другое. Молчание затянулось на бесконечно долгие мгновения, хотя на деле прошло не более пяти секунд.
— Ты ещё молод, — наконец-то подал голос хозяин магазина, — и я не хочу, чтобы по моей вине ты наломал дров.
«А всё так хорошо начиналось», — подумал подросток с сожалением.
— Но в жизни бывают различные ситуации, — у пожилого человека на лице появилась слабая улыбка, словно он вспомнил собственную юность. — Если ты просишь меня об этом, значит, того требуют определённые обстоятельства. Я согласен тебе помочь, но при одном незначительном условии.
— При каком? — в сердце Рэя вновь вспыхнула надежда.
— Через неделю, когда твоя обида уляжется (а что-то мне подсказывает, что в тебе говорит именно обида), ты сам поговоришь с отчимом.
— Но мистер Девероуз, вы не понимаете…
— Я прожил достаточно, чтобы кое-что понимать, поэтому и даю тебе неделю на размышления.
— Боюсь, что ничего не выйдет.
— Не имеет шансов на победу только тот, кто преждевременно сдаётся, — назидательно произнёс хозяин магазина.
— Хорошо, я сделаю так, как вы говорите, но не могу обещать, что после этого мы с ним поладим.
— Твоего желания пойти на взаимный контакт будет достаточно. Это всё, чего я от тебя прошу.
* * *
Комната располагалась на чердаке. Выглядела она очень просто, но достаточно уютно для того, чтобы не чувствовать себя изгоем. Здесь было всё необходимое: деревянная кровать, обеденный стол с двумя стульями, платяной шкаф, раковина и окно с неплохим видом на улицу. Миссис Девероуз вручила Рэю набор постельного белья, полотенце и показала, где находятся туалет и душ.
С работой оказалось несколько сложнее. Как и предупреждал хозяин магазина, Рэю пришлось изрядно попотеть, выгружая из грузовика многочисленные коробки с продуктами. Поначалу он с лёгкостью справлялся с упаковками кетчупа, зелёного горошка, консервированной кукурузы, маринованных грибов, молока и прочей съестной ерунды, но уже через полчаса такой работы заболела спина, а руки потребовали отдыха, отозвавшись ноющей болью. Под конец даже картонные блоки с сигаретами уже казались неподъёмными, словно в них налили свинца, но Рэй упорно продолжал выполнять возложенные на него обязанности.
— Как чувствуешь себя, парень? — поинтересовался мистер Девероуз, когда новый работник покончил с разгрузкой. — Я вижу, тебе пришлось сегодня несладко.
— Я в порядке, — с трудом улыбнулся подросток, хотя даже на это у него едва хватило сил.
— Держи, ты это честно заработал, — протянул деньги пожилой человек.
— Я должен расплатиться с вами за аренду жилья.
— Это твой первый самостоятельный заработок, верно?
— Продажа печенья для школьной благотворительной организации не в счёт? — спросил Рэй.
Мистер Девероуз отрицательно покачал головой.
— Значит, первый.
— Тогда потрать его по своему усмотрению, чтобы он запомнился тебе на всю жизнь. Я, конечно, понимаю, что здесь не та сумма, на которую можно позволить себе что-то выдающееся, но я надеюсь, что ты что-нибудь придумаешь.
— Спасибо за совет, — Рэй отправил деньги в карман.
Едва он вернулся в свой новый дом и опустился на кровать, как тут же провалился в глубокую пропасть беспробудного сна.
* * *
— Привет, ребята! — подсел за столик к Рэю и Холдену Гэйдж. — У меня есть для вас отличная новость!
— Порази меня в самое сердце, — усмехнулся Рэй.
— В соседнем баре поставили новый игровой автомат, — глаза Гэйджа засияли от восторга.
— Это и есть твоя отличная новость? — скептически отозвался Холден.
— Вы не понимаете! Это нужно видеть собственными глазами! Пойдёмте, я вам покажу!
— Я не могу даже подняться с места, не говоря уже о необходимости куда-то идти, — вздохнул Рэй. — Вчерашняя работа совершенно меня измотала.
— Ты устроился на работу? — удивился Гэйдж, на время забыв об игровом автомате.
— В магазин мистера Девероуза.
— Выходит, ты окончательно решил не возвращаться домой?
— Жирный ублюдок не оставил мне другого выбора.
— А где ты собираешься жить?
— Снял комнату.
— Я бы тоже хотел съехать от предков, но они вряд ли позволят мне это сделать, — с некоторым сожалением произнёс Холден.
— Может быть, вы всё-таки взглянете на новый автомат? — напомнил Гэйдж.
— Похоже, он не угомонится, пока мы не увидим этот грёбаный ящик, — указал Холдену на друга Рэй.
Они втроём пошли в соседний бар и с удивлением обнаружили, что перед аркадным игровым автоматом уже выстроилась целая очередь из зевак и тех, кто хотел попробовать силы в новом файтинге.
— «Смертельная битва»? Ничего себе! — присвистнул Рэй, когда они, продираясь сквозь толпу, приблизились к цветному экрану.
— А я вам о чём говорил! Даже второй «Уличный боец» не идёт ни в какое сравнение. Вы только посмотрите, какая здесь графика! Чуваки выглядят как настоящие, — с удовольствием отметил Гэйдж.
— Никогда не видел, чтобы в играх было столько крови, — прокомментировал увиденный бой Холден.
— Эй, ребята, дайте-ка нам сыграть! — обратился к занявшим место у автомата подросткам Рэй.
— Очередь! — принялись остервенело отстаивать свои права те, кто приготовил мелочь для зажигательной виртуальной драки.
— Вы их слышали? Пожалуй, мы можем простоять здесь целую вечность.
— Давай хотя бы посмотрим, — предложил Холден. — Автомат действительно клёвый.
Двое счастливчиков судорожно били по кнопкам управления, заставляя бойцов «Смертельной битвы» выполнять самые замысловатые приёмы. Ниндзя в жёлтом костюме по имени Скорпион выпустил верёвку с наконечником и притянул противника к себе, после чего нанёс ему серию оглушительных ударов. Но оппонент не собирался сдаваться без боя. К тому же, он отстаивал честь самого бога грома Райдена, который с лёгкостью мог исчезать и появляться за спиной соперника, извергая разящую молнию.
После трёх напряжённых раундов игроки сменили персонажей, и на боевую арену выступили Саб-Зиро, синий ниндзя, обладающий способностью криогенеза, и Кано, террорист с металлической пластиной на лице и светящимся красным имплантом вместо глаза. Восторгу наблюдателей не было предела, когда Саб-Зиро выполнил ледяную атаку и заморозил Кано, что позволило ему подойти ближе и беспрепятственно использовать апперкот, отнимающий сразу четверть жизни. Но и второй боец оказался не так прост, запустив в соперника огненное метательное оружие.
— Покончи с ним! — требовали зрители, болеющие за парня, играющего террористом.
— Подморозь ему яйца! — кричали сторонники синего ниндзя.