Литмир - Электронная Библиотека

Пупэй. Помогать ему буду я. Ты этого делать не должна.

Руэлла. Почему?

Пупэй. А если тебя кто-нибудь увидит? Представь себе картинку: ты идешь по коридору и везешь… труп…

Руэлла. Да, картинка еще та.

Звонок в дверь. Пупэй впускает Гаролъда. Он тащит большую тележку, внутри нее лежит мешок с вещами.

Гарольд. Вот. Нашел.

Руэлла. Отлично.

Гарольд. Мне в голову пришла еще одна мысль. (Достает мешок.) В этот мешок мы собираем забытые нашими постояльцами вещи — одежду, различные предметы туалета, в основном женского. Я думаю, в том номере нужно будет разбросать кое-что из этих вещей. Давайте сделаем так, будто там все-таки была женщина. Он умер, а она удрала. Мне кажется, это более убедительно.

Гарольд завозит тележку в спальню. Пупэй помогает ему провезти ее через дверной проем.

Руэлла. Блестяще, Гарольд. Вы действуете просто блестяще.

Гарольд (на ходу). Удивительно, чего они только не забывают! Представляете, однажды они оставили в ванной утку, живую утку.

Руэлла пользуется возможностью, чтобы зайти в ванную и навести там порядок, чтобы не осталось никаких улик.

(За сценой.) Господи, что вы с ним здесь вытворяли? Он постарел лет на двадцать.

Пупэй (за сценой). Ну, в общем мы немного поиграли…

Гарольд (за сценой). Поиграли! Да вы только взгляните на него. Он же стал весь седой. Чем вы тут занимались?

Пупэй (за сценой). Да так, повеселились немного. А что?

Гарольд (за сценой). Ладно, не мое это дело. Взяли!

Слышно, как они укладывают его в тележку.

Пупэй (за сценой). Не помещается, слишком длинный.

Гарольд (за сценой). Да… Крупный парень. Давай закроем его простыней.

Руэлла. Вам помочь?

Гарольд (за сценой). Нет, все в порядке. Все под контролем

Гарольд и Пупэй выходят из спальни. В тележке они везут тело Джулиана, закрытое простыней, кроме ног, которые торчат прямо вверх. Услышав, что они выходят, Руэлла выбегает из ванной.

Гарольд (к Пупэй). Осторожнее! Так. Поехали дальше.

Руэлла. Я подержу вам входную дверь.

Гарольд. Проверьте сначала, нет ли там кого на горизонте.

Руэлла. Хорошо. (Открывает дверь, выходит в коридор.)

Гарольд (к Пупэй). Прикрой ему ноги. (Пупэй прикрывает.)

Руэлла (возвращаясь). Все чисто.

Гарольд. Хорошо. (К Пупэй.) Поедем налево, к служебному лифту. Господи, пронеси.

Гарольд и Пупэй выезжают через входную дверь. Руэлла им помогает.

Руэлла. У вас есть ключ от того номера?

Гарольд. У меня есть свой ключ. Открывает любой замок. Ну, мы быстро,

Руэлла. Удачи вам. (Закрывает за ними дверь, стоит секунду оглядывая комнату, улыбается, зевает.) Если я не прилягу хотя бы на секунду, то я сейчас умру.

Руэлла уходит в спальню, гостиная и ванная погружаются в темноту. Сразу же слышен звук ключа, вставляемого в замок. Входит Гарольд и Пупэй. Теперь в номер, расположенный на третьем этаже. Гарольд включает свет.

Гарольд. Ну, вот мы и пришли номер 347. Подходит? Спальня вон там. (Везут тележку. Указывая Пупэй.) Аккуратнее, так, дальше. (За сценой.) Так, хорошо. Готова?

Пупэй (За сценой). Готова.

Гарольд (за сценой). Ну, раз, два…

Пупэй (за сценой). Уф…

Гарольд (За сценой). Ну вот и славненько. Теперь поройся в этом мешке, найди что-нибудь подходящее из одежды, чтобы можно было здесь разбросать. А я постараюсь уложить его как можно убедительнее.

Пупэй (За сценой). Хорошо. (Выходит из спальни с мешком одежды, ставит его на диван, начинает в нем рыться.) А муж миссис Уэллс…

Гарольд (за сценой). Мистер Рис?

Пупэй. Да. Вы знали его первую жену?

Гарольд. Конечно. Очаровательная девушка, Джессика. Очень общительная. Из хорошей семьи.

Пупэй. А вы не знаете, что с ней случилось?

Гарольд. Не имею ни малейшего представления. Это не мое дело.

Пупэй. Они развелись? Или… Она умерла?.. Или что-то другое?

Гарольд. Мне ничего об этом не известно. Если это тебя так интересует, спроси спою подружку, миссис Уэллс-2.

Пупэй. А она тоже не знает.

Гарольд. Что ты сказала?

Пупэй. Да так, ничего.

Гарольд. Ну, нашла чего-нибудь?

Пупэй. Сейчас, сейчас. (Находит красивый комбинезон или что-то в этом роде Размышляя в слух.) Какая красивая вещица. Уже лет двадцать не видела ничего подобного.

Смотрит на дверь в спальню. видит, что Гарольд все еще занимается Джулианом, Быстро начинает снимать с платье Руэллы и переодеваться в комбинезон.

В это время Руэлла входит из спальни в свою ванную включает там свет. Она опять переоделась в банный халат, в руках у нее косметичка, которую она кладет па полку.

В этот момент у обеих женщин, Руэллы и Пупэй, возникает одна и та же мысль. Обе очень усталые и заторможенные. Пупэй говорит в слух, а Руэлла о том же самом думает.

Пупэй (себе, в то время как переодевается).…Что я действительно не понимаю… если Джулиан мертв, то… тогда он вряд ли мог убить Джессику… потому что он мертв… Но ведь мертв он только… подожди… Ом мертв… только в мое время… Даже, хотя… он и умер в это… Означает ли это, что он мертв сейчас, только потому, что он умер сейчас… Если да, то Руэлла… которая мертва в мое время, должна ли она сейчас быть живой?.. Вот в чем вопрос… Если Джулиан мертв в мое время, то сейчас он должен… быть… все еще жив… (Орет.) О Господи, он же жив!..

Руэлла (замирая). Конечно! Он же жив. Он же все еще жив…

Пупэй бросается к входной двери, Гарольд выбегает из спальни, Руэлла вбегает в спальню.

Гарольд. Кто все еще жив?

Пупэй. Джулиан! Он все еще жив. Мне надо предупредить. Руэлла! (Выбегает из номера, захлопнув за собой дверь.)

Гарольд. Куда ты рванула!? (Берет сумку с одеждой, включая снятое Пупэй платье.) Ничего не понимаю. (Обдумав.) Все еще жив? Как жив? Я же привязал его к кровати!?

Гарольд бежит обратно в спальню. Одновременно Руэлла выходит из спальни обратно в ванную, пытаясь надеть платье на ходу.

Руэлла (сердито). Конечно же он жив. Ну ты, чертова дура! Думать, надо было, думать (Хватает свою сумочку.)Надо быстро отсюда сматываться.

Руэлла бежит к входной двери, открывает ее. Там стоит Джулиан, на двадцать лет младше того, которого мы видели раньше.

Джулиан (с улыбкой). Руэлла, ты еще не спишь?

Руэлла (инстинктивно отступая). Джулиан?

Джулиан (закрывая за собой дверь). Извини, что побеспокоил тебя, мне бы хотелось с тобой поговорить, всего пару минут.

Руэлла. Прости, но мне нужно идти.

17
{"b":"544144","o":1}