Литмир - Электронная Библиотека

В будущем, при переходе всего человечества о одному разговорному мировому языку, нужно будет учитывать факт наличия разных центров речевых фокусировок ( ЦЯФов) и наличие разных наборов языковых фонем у разговорных языках разных народов.

Так как переход к одному мировому языку согласно мирийной философии должен проходить без никакого насилия, посредством направленной эволюции человеческого общества, то видится следующий путь. На первом этапе человеческое общество должно плавно и постепенно отказаться от употребления разговорных языков, которые не являются глобальными. Таких глобальных языков всего шесть.

А дальше, в этих шести глобальных языках нужно вывести из употребления языковые фонемы, которые не являются общими для этих глобальных языков. Для этого нужно выработать правила замены таких фонем в этих глобальных языках, чтобы отказ от их применения не был болезненным для носителей этих глобальных языков.

Дальше нужно будет эти глобальные языки приводить к одной универсальной грамматике, а их словарные базы как-то пытаться объединять.

Пути укрупнения языков. Мираница.

Понятие национальности - это понятие, отживающее свой век. Человечество много тысячелетий назад вышло из одной мирациональности (национальности), в одну мирациональность (национальность) оно и должно вернуться. Это сложно сделать, но тем не менее это нужно сделать.

Мирация человечества должна иметь в ближайшем будущем один единый язык для всех жителей земли. Это сложная задача. Но учитывая современное развитие средств массовой информации и интернета, эта задача уже сейчас технически вполне решаема. Нужно только разработать язык, на который человечеству нужно перейти и выработать наименее болезненную методику перехода на этот язык.

Но всё нужно делать не спеша, но целенаправленно. Такой переход должен состоять из нескольких этапов.

На первом этапе нужно повсеместно отказаться от применения мало распространённых языков в пользу более распространённых, глобальных языков. Как правило, жители многих регионов мира понимают больше одного языка, имеющего хождение на их территориях. В таких регионах предпочтение нужно отдавать языкам, которые распространены более широко и имеют глобальный статус.

Это английский, испанский, французский, русский, португальский и китайский. Эти языки должны стать базовыми для дальнейшего их слияния в один единый язык.

Но для этих шести человеческих языков нужно сделать некоторые изменения в правилах правописания и в правилах грамматики.

Все слова во всех шести языках должны писаться так, как они произносятся. Все шесть языков должны иметь один единый алфавит и одни и те же буквы для их отображения на письме. И это должна быть не кириллица. А также это не должна быть латиница. Не должна быть латиница, потому что в латинице самого распространённого мирового языка по названию английский в алфавите не все буквы правильно используются - есть дубли и лишние буквы.

Поэтому в основе мирийного алфавита должен будет использоваться новый набор букв - мираница. Но так как латинский алфавит имеет сейчас наибольшее распространение во всём мире, то в основе мираницы должна быть немного подправленная и изменённая латицица,

В плане грамматики также нужно разработать и добиться единого стандарта для всех перечисленных выше шести языков, имеющих на сегодняшний день мирийное распространение.

Также нужно будет поменять фонетическую окраску многих слов в этих языках. Слова, в которых используются фонемы, которых нет в языках с другими языковыми фокусировками, нужно переделать по каким то определённым правилам, чтобы они стали состоять из одного стандартного набора фонем. То есть, часть фонем, которые не являются общими для фонемного ряда разных языковых фокусировок, нужно планомерно вывести из употребления.

Это нужно сделать для того, чтобы все слова в языках с разными языковыми фокусировками одинаково воспринимались людьми, использующих в разговоре разные языковые фокусировки.

Когда этот этап будет пройден, тогда нужно будеть объединить все слова этих шести языков в одну мировую базу слов с единой унифицированной мирийной грамматикой. На вопрос, как это сделать, должна дать ответ современная армия лингвистов.

И ещё нужно понимать, что чем больше человек разговаривает на каком-то языке, то тем большее количество информации на этом языке они производят и оставляют после себя. Поэтому, чем глобальней является язык, тем большее количество информации на нём можно найти. А это в наш компьютерный век является очень важным фактором. И если человек знает и понимает один из глобальных языков, то можно считать, что ему в жизни повезло.

Кто является собственником разговорного языка?

Разговорный язык не является собственностью ни государства, ни партии власти, ни нации. Он является только собственностью говорящего. Каждый говорящий, что хочет, то и делает со своим разговорным языком. Это его собственность.

Но чтобы говорящего понимали окружающие, он должен придерживаться стандарта разговорного языка или группы языков, распространённых на данной территории. А чтобы выглядеть образованным, говорящий должен говорить на стандартном литературном языке.

Основной сущностью разговорного человеческого языка является то, что понятие человеческий язык является само достаточным понятием. И согласно принципам мирийной философии оно никак не может привязываться к таким понятиям как национальность, нация, а также к такому понятию, как государство.

Употребление одинаковых названий национальностей и разговорных языков возникло потому, что когда то существовал какой то старый клон разговорного языка, на котором длительное время разговаривали люди из прошлых веков. Этих людей из прошлых веков соседи называли по названию языка, на котором те разговаривали. Но в течении столетий языки существенно переклонировались и удалились от тех изначальных языков. А названия языков не изменились, хотя по факту стали совсем другими.

Все разговорные языки мира также являются общей собственностью всех мирийцев, и все мирийцы имеют право придавать некоторым языкам приоритетность в содействии их распространению по отношению к другим языкам.

Названия языков нельзя отождествлять с названием национальности.

Разговорные языки, бывшие когда-то чисто родоплеменными языками, в то время использовались только для общения внутри племени. И словарный запас у них был мизерный. Когда начались образовываться государства, территории которых то расширялись, то сужались вплоть до полного исчезновения, то происходил процесс слияние племён и смешивания разговорных языков. Естественным путём возникали новые клоны разговорных языков, которые впитывали в определённых пропорциях словарные и фонетические базы племенных языков.

Существование государства в течении жизни нескольких поколений приводило к отождествлению названия государства и народа, который проживал на территории государства. А государства часто именовались по названию языкового клона, на котором говорила власть и на котором велось административное управление государством.

12
{"b":"540472","o":1}