Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Плетется к ложу - алтарю Гимена!

Я, видно, проклят. То, что для других

Явилось бы блаженством несказанным,

Сулящим нескончаемую радость,

То для меня беда, проклятье, гибель.

Она идет... Что делать? Что сказать?

Входят Мария, Эванта, придворные дамы и Тони.

Тони

Я с вами. Прочь шута не прогоняйте,

А то на свадьбах вечно он один.

Мария

Разденься и ложись в постель, Эванта:

Тебя ждет муж. Будь весела.

Тони

Да, цыпка,

Будь весела. На дудочке сыграет

Тебе твой петушок, а ты попляшешь.

Первая дама

Ты так уверен в этом, милый ослик?

Тони

Да, милая кобылка. Если б бог

Тебе послал такую ж точно дудку,

Плясала бы ты, верно, до упаду

Горазда ты и падать и плясать.

Эванта

Приказ ваш, госпожа, уже исполнен

Я весела всем сердцем.

Тони

Будешь вдвое

Ты веселей, когда такое зелье,

Которое проймет тебя до сердца,

Тебе красивый ловкий парень всунет.

Эванта

Простите, госпожа, мою нескромность,

Но мыслью о законных наслажденьях,

Которые подарит мне супруг,

Поглощена сейчас я безраздельно.

Валерио

(в сторону)

Увы, чем я тебе воздам, бедняжка!

Эванта

Пусть я лишусь их прежде, чем успею

Вкусить их вволю, - мне они милей

Холодных ласк, привычкой нудной ставших.

Валерио

(в сторону)

Как сердцу больно!

Эванта

Попрошу вас, дамы,

Снимите драгоценности с меня

И отстегните воротник. Прощайте!

Меня ждет муж.

Мария

Довольна я тобой

Ты мне вняла. Употреби же с пользой

Те краткие часы, что вам даны.

Они, надеюсь, превратятся в годы.

Разденься и ложись в постель.

Тони

Коль хочешь,

С тобой я лягу, чтоб постель согреть,

Дурак куда погорячее умных.

А уж целуюсь-то я как!

Мария

Бесстыдник!

Тебя велю я выдрать!

Тони

Это только

Поддаст мне жару. Где же молодой?

Пойду с ним потолкую - он ведь умник.

Эванта

Спокойной ночи, госпожа. - Вас, дамы,

Благодарю я за любезность вашу.

Оставьте, государыня, меня

Наедине с супругом - мы и сами

Наш туалет сумеем довершить.

Пажом я буду, станет он служанкой.

Ничьих услуг не надо больше нам.

Тони

Ты глуп или умен?

Валерио

Не знаю, Тони.

Спроси моих соседей.

Тони

Коль умен,

Ложись со мной - со старым дураком

Спокойней спать, чем с молодою дурой,

Иначе завтра будешь схож ты видом

С тем блудным сыном, дурнем из баллады,

Которому сквозь рог пришлось пролезть.

Валерио

Спасибо за совет.

Мария

Спокойной ночи,

Спокойной ночи, милая Эванта,

Достойнейшая из девиц, вернее,

Раз перестанешь быть ты ею вскоре,

Достойнейшая из супруг. Пусть будет

Ночь доброю и долгой! - Шут, за мной!

Эванта

Об этом позабочусь я. Прощайте!

Мария

Валерио, смелее! Стань ей мужем,

И горе тем, кто разлучить вас хочет!

Валерио

Я вашему величеству желаю

Спокойной ночи. - До свиданья, дамы.

Друг Тони, доброй ночи.

Тони

Значит, здесь

Дурак не нужен?

Мария

Тони, убирайся!

Мария и придворные дамы уходят.

Тони

Ну как шуту во все места поспеть?

(Поет.)

"Хоть плод без палки и не сбить,

Чрезмерная опасна прыть

Коня недолго запалить.

Поближе лечь да кровь пустить

Вот все, что должен ты свершить".

В календаре списал я это.

А ты не отвергай совета.

Спокойной ночи, птичка.

Эванта

Доброй ночи,

Разумник Тони.

Тони уходит.

Ты идешь в постель?

Позволь, я помогу тебе раздеться.

Валерио

В постель? Ты хочешь спать, Эванта?

Эванта

Нет.

Зачем ты смотришь на меня так грустно?

Пора нам лечь.

Валерио

Я что-то нездоров.

Эванта

Лекарства нет верней объятий милой.

Я излечу тебя.

Валерио

Ты так искусна?

Эванта

Пойми меня как следует. Не опыт

Мне это подсказал, но если любишь...

Валерио

Да, я люблю тебя так глубоко,

Так чужд я плотских низменных желаний,

Что лучше помолчу.

Эванта

Тогда в постель

Там я в твою любовь скорей поверю.

Фи, неужели девушка должна

Учить тебя обязанностям мужа?

Иль пыла нет в тебе? Ты заставляешь

Меня краснеть... Уже настала полночь,

И не прелюбодейства мы с тобой,

А ласк законных и безгрешных жаждем.

Позволь, я помогу тебе раздеться,

А ты поможешь мне. Не будь столь мрачен

Король смягчится.

Валерио

Разве не могу я

Тебя любить духовно?

Эванта

Я сама

Твой благородный дух люблю не меньше,

Но если мы с тобою не сольем

В порыве обоюдном и согласном

Как наши души, так и нашу плоть,

Любовь для нас лишь видимостью станет.

Не школа здесь, и рассуждать не время.

Не будем медлить. Что сказал бы тот,

Кто, к нам сюда войдя, нас врозь застал бы?

Ну подойди и поцелуй меня.

Валерио

Я только целоваться и дерзаю.

Эванта

О, не скупись и всю меня бери!

Валерио

Зачем доступным делать наслажденье,

Разменивать на чувственность любовь?

(В сторону.)

Как я горю! - Сорвав тебя со стебля,

Цветок прелестный, украшенье сада,

Кощунственно я оскорблю весну

И погублю тебя.

Эванта

Ужель ты хочешь,

Чтоб без тебя я отцвела впустую?

Валерио

Ах, лучше посидим с тобою рядом

И нежность наших душ соединим.

Друг другом любоваться - вот блаженство!

В любви всего прекрасней чистота,

Свобода от нечистых вожделений,

От сладострастья с примесью распутства,

От пыла, что слабеет с каждым часом

И только горечь оставляет в нас.

Любовь должна быть лишь духовной, ибо

Непостоянна плотская любовь.

Сокрыта в первой вечность, а вторая

Слепа, коварна, вздорна, как Фортуна.

Итак, мы добродетельно любить

Друг друга будем.

Эванта

Так я и любила.

Валерио

Подумай, как редка любовь такая

И - что еще прекрасней - человечна!

Приходит скука вслед за наслажденьем.

Любви же нашей это не грозит,

И для меня ты в этот краткий месяц

Останешься такой, какой была.

Эванта

Теперь, синьор, мне ясно - я стара,

Стара, глупа, несчастна, нелюбима

10
{"b":"54024","o":1}