Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дай мне тебя обнять.

Селия

Не подходи:

Бьют барабаны, и губить не смею

Я честь твою. Брось мне прощальный взгляд

И да хранят тебя благие боги.

Расходятся в разные стороны.

АКТ ВТОРОЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Покой во дворце.

Входят Антигон, Харинт и Тимон.

Антигон

Вы разузнали, кто она?

Харинт

Пытались.

Антигон

Мне нужны не попытки.

Харинт

Дайте срок

Все выведаем.

Тимон

Это чужеземка.

Когда б она родилась здесь...

Антигон

Не стал бы

Я обращаться к вам. Но почему

Решили вы, что это иностранка?

Тимон

А потому, что будь она из местных,

Давно бы уж вы обладали ею,

Тогда как ныне, хоть она юна

И хороша, вы не...

Антигон

Что "не"?

Тимон

...успели

Атаковать ее и усладить

Победой ваше царственное тело.

Антигон

Ты празднословишь, словно хлыщ.

Тимон

Быть может,

Зато уж говорю, не обинуясь.

В делах же личных, смысл и цель которых

В том, чтоб наставить юную особу

И ей привить...

Антигон

Да замолчишь ли ты?

Тимон

Я, государь, лет двадцать или больше

Служил вам верно, преданно, искусно,

С охотой и усердием немалым.

Не раз я доставлял вам развлеченья,

И вы всегда довольны были ими,

И я всегда умел вам угодить.

Но если не такой слуга, как я,

Вам нужен, а болтун и хлыщ...

Входит Meнипп.

Антигон

Рад видеть

Тебя, Менипп.

Менипп

Я разыскал ее,

Верней, жилище, где особа эта,

Что Селией зовется, квартирует,

Хоть вызнать все мне стоило труда.

Антигон

Ты думаешь, ее Деметрий любит?

Менипп

Боюсь, что да, но не могу ручаться.

Точнее отвечу через час.

Антигон

Она

Не здешняя?

Менипп

Вне всякого сомненья.

Антигон

Как встретился он с ней?

Менипп

Пока не знаю.

Антигон

Ты со своей женой уже видался?

Менипп

Нет, государь, но направляюсь к ней.

Антигон

Ступай поговори с ней поскорее,

Все выведай и жди меня в саду.

Менипп

Я повинуюсь.

Антигон и Менипп уходят в разные стороны.

Тимон

Если б не супруга

Дай небо ей здоровья! - наш Менипп

Ослом бы сущим был.

Харинт

Ты прав. На редкость

Она и деятельна и умна.

Тимон

В столице и округе нет красотки,

Которой бы она не отыскала

И во дворец царя, как жертву в храм,

Не привела бы с ловкостью отменной.

Не выбивай она огниво, искру

Из каменного мозга муженька,

Ее Менипп недалеко ушел бы.

Xаринт

Ей бы вершить дела по отобранью

Угодий, утаенных от казны!

Тимон

Она любую девушку, пусть даже

Та спрячется под землю, углядит

И соблазнит посулами святую.

Когда бы и моя жена, Харинт,

Шла по ее стопам путем удачи,

Давно бы уж я был кой-чем побольше.

Но чуть я с ней об этом честном средстве

Речь заведу, моя супруга стонет:

"Не стану совесть я отягощать!"

А между тем, рога нам наставляя,

Супруги наши совестью не больше,

Чем яйцами наседка, тяготятся.

Но пусть с красоткой этой мы сплошали

Другую подберем на всякий случай.

Идем и помозгуем в свой черед.

Как ни ловчит Менипп, наш час придет.

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Поле сражения. За сценой барабанный бой и шум битвы.

Входят Деметрий и Леонтий.

Деметрий

Я видеть не могу, как наших рубят!

Пусти, иль я тебя возненавижу!

Леонтий

Вы все хотите потерять. - Назад!

Меня кляните сколько вам угодно

Я глазом не моргну. Мне важно только,

Чтоб вы и те, кто в битве уцелел,

Спаслись.

Деметрий

Все, все потеряно!

Леонтий

Неправда.

Деметрий

О, я несчастный!

Леонтий

Человек несчастен,

Когда себя несчастным почитает.

Деметрий

Я буду продолжать сраженье.

Леонтий

Нет!

Тот, кто собою управлять не может,

Повелевать другими неспособен.

Вы в бой ведете войско и должны

Уметь переносить потери стойко.

Деметрий

Ударим снова на врага, Леонтий.

Ведь там мои друзья рискуют жизнью!

Леонтий

Считайте, что их нет. Их кони пали,

И выбито из рук у них оружье.

Их не спасти ни хитростью, ни силой.

Деметрий

И, зная это, я не двинусь с места?

Леонтий

Клянусь моим родителем покойным,

Лишь через труп мой вы пройдете к ним!

Деметрий,

Ты трус!

Леонтий

Пусть трус, зато не сумасшедший...

Но верьте, лишь наследник Антигона

Мог это мне сказать и жив остаться.

Как! Надо мною надругался тот,

Кто мне спасти его мешал упрямо?

Я, где бы ни сверкнул клинок отважный,

Спешил его найти и обезвредить,

Чтоб вас не ранил он, - и я же трус?

Бегите же противнику навстречу,

Дабы он видел, что пред ним царевич,

И, чтобы устрашить его, привесьте

На гребень шлема ленты вашей дамы.

Вы к гибели стремитесь? Вот к ней путь

Сравняйтесь в безрассудстве со своими

Почтеннейшими юными друзьями,

Из-за непослушания которых

Мы проиграли этот первый бой,

И возгласите: "Старым Антигоном,

Удачливым и мудрым Антигоном,

Великим, славным, грозным Антигоном

В поход был послан безрассудный сын,

Который сорок лет отцовской славы

За час один похоронить успел!"

Деметрий

Я пристыжен.

Леонтий

Умру я вместе с вами.

Трус ненадолго вас переживет.

Я не желаю, хныча и вздыхая,

Рассказывать о том, как вас убили,

И десять лет спустя, у печки сидя,

Мальчишек и девчонок развлекать

Чувствительною повестью о юном

И храбром, но безвременно погибшем

Царевиче. Мы все пойдем за вами,

Как пышно разукрашенные жертвы,

Которых на заклание ведут,

И, удовлетворяя вашу прихоть,

Заткнем собою глотку алчной смерти.

Быть может, это убедит вас в том,

Что не расстаться с жизнью мы боимся,

А умереть бесславно и безвестно.

Коль искушать хотите вы фортуну,

Не давшую сегодня вам погибнуть...

Деметрий

Молю тебя, не добивай меня.

Твои слова больнее ранят сердце,

Чем горечь пораженья.

Леонтий

Вы не в меру

Чувствительны. Фортуна чередует

Победы с пораженьями, которых

Еще никто не избегал. Утешьтесь:

5
{"b":"54021","o":1}