Френсис Бомонт, Джон Флетчер
Охота за охотником
Перевод П. Мелковой
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Де Гар - дворянин, брат Орианы.
Мирабель - повеса и охотник за женщинами.
Ла Кастр - его отец.
Пиньяк |
} приятели и спутники Мирабеля.
Беллер |
Нантоле - отец Розалуры и Лилии-Бьянки.
Люжье - воспитатель Розалуры и Лилии-Бьяики.
Ориана - сестра де Тара.
Розалура |
} Дочери Нантоле.
Лилия-Бьянка |
Петелла - их служанка.
Слуга Розалуры и Лилии-Бьянки.
Марианна - куртизанка, родом из Англии.
Два дворянина.
Юноша, переодетый приказчиком.
Слуги.
Два человека, одетые как купцы.
Мальчик.
Священник.
Четыре женщины.
Место действия - Париж.
АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Прихожая в доме Ла Кастра.
Входят де Гар и слуга.
Де Гар
Ну и скакал я!.. Прогуляй коня
Да подстели ему соломы свежей.
Слуга
(в сторону)
Ну и бежал я! Почему ж никто
Меня не прогуляет, не уложит?
Не меньше, чем собрат мой конь, нуждаюсь
Я в отдыхе, равно как и в подстилке,
Но слуги - скот, скоты же - господа.
Де Гар
Потом в десятифранковой таверне...
Слуга
Со всей охотой! Я на двадцать франков
Проголодался.
Де Гар
...Ты обед закажешь.
Слуга
(направляясь к выходу)
Бегу.
Де Гар
Забыл спросить ты - для кого?
Слуга
Как понимаю - для меня.
Де Гар
Ошибся:
Не для тебя. Вот на прокорм тебе.
(Дает ему деньги.)
Обед же закажи для Мирабеля
И спутников его. Прибудет в город
Он через час. Когда освободишься,
Уборку сделай в комнатах моих
И жди меня.
Слуга
Итак, я должен выбрать
Таверну в десять франков?
Де Гар
Да, любезный,
Коль помнишь то, что я сказал.
Слуга
Скорей
Забуду я, что у меня есть ноги
Мой хлеб, поскольку я на побегушках.
(Уходит.)
Де Гар
Уж эти мне юнцы! Они должны бы,
В Италии пожив, остепениться
И к мудрой бережливости привыкнуть,
Но дух французский слишком в них живуч:
Им хочется порой себя потешить
Едой, вином и обществом прелестниц.
Что ж, пусть поразвлекутся. К черту скупость,
Раз есть возможность вволю покутить
И свой приезд на родину в таверне
Отпраздновать, как исстари ведется.
Входят Ла Кастр и Ориана.
Ориана
Брат!
Де Гар
Милая сестра!
Ориана
Ты возвратился!
Добро домой пожаловать.
Де Гар
Спасибо.
Как ты похорошела, Ориана!
Краснеть не надо - это правда. Счастлив
Я свидеться с тобой.- Но, мьсе Ла Кастр,
Хоть рад я встрече с дорогой сестрою,
Все ж помнить об учтивости обязан.
Поверьте мне, я искренне доволен,
Что нахожу вас в самом добром здравье.
Ла Кастр
Благодарю сердечно, мсье де Гар.
Добро пожаловать из дальних странствий!
Людей приятных и встречать приятно.
Позвольте от души пожать вам руку.
А вы помолодели.
Де Гар
Мы, скитальцы,
В своих блужданьях обгоняем время:
Годам нас не настичь.
Ла Кастр
Ну как там наши?
Де Гар
Все живы и здоровы.
Ла Кастр
Сын мой тоже?
Надеюсь я, что вы встречались с ним
И привезли мне радостные вести.
Де Гар
Ваш сын здоров, благополучен, весел
И в поведенье - истый дворянин.
Нет и восьми часов, как мы расстались.
Его опередил я, потому что
Спешил сюда по делу; он же будет
Здесь к вечеру.
Ла Кастр
Отрадно это слышать.
Признаться, по нему я стосковался.
Де Гар
Не в меру вы привязаны к нему.
Велик ли срок? Влюбленная девица
И та три года выжидать способна.
С ним вместе и друзья его вернутся
Беллер и молодой Пиньяк. - Просил
Ваш сын о нем вам не распространяться:
Он все расскажет сам.
Ла Кастр
Благодарю вас
За эти вести. Он желанный гость,
И спутникам его я рад. Спасибо!
Какое на него, скажите честно,
Италия влиянье оказала?
Избавился ль он от былых причуд?
Я слышал, местный климат исцеляет
От всяческих капризов сумасбродных.
Исправился ли он?
Де Гар
В том нет сомнений.
Он настоящим дворянином стал,
Сказать же больше я о нем не вправе.
Ла Кастр
Весьма доволен я и тем, что слышу.
Я вижу, вам с сестрой побыть охота,
Но, прежде чем уйти, вас попрошу
Сегодня же отужинать со мною.
Я не приму отказа!
Де Гар
Ваш слуга.
Ла Кастр
Я жду к себе людей весьма достойных,
Приятных, славных - это Нантоле,
Сосед мой, и его две милых дочки.
Де Гар
Они отлично ужин ваш приправят.
Явиться не премину я.
Ла Кастр
До встречи,
И не забудьте: я вас жду.
Де Гар
Спасибо.
Ла Кастр уходит.
Как, Ориана, здесь тебе жилось?
Здорова ль ты и весела, как прежде?
Ориана
Сам видишь, братец, я не похудела,
Бодра и сохранила аппетит.
Де Гар
Что ж, добрый знак! А как здесь обращались
С тобою после моего отъезда?
Ла Кастру вверил я, сбираясь в путь,
Приданое твое, весь твой достаток,
Так ты сама просила. Знать хочу я,
Насколько был с тобой он добр и вежлив.
Ориана
Мне не в чем упрекнуть его.
Де Гар
Рад слышать.
Но все ж открой мне правду, Ориана,
Зачем ему ты деньги отдала?
Ведь он не опекун тебе, не родич.
Ужель меня сочла ты мотом?
Ориана
Нет.
Но есть иная, тайная причина...
Де Гар
Которая ни для кого не тайна.
Ты любишь Мирабеля, и румянец
Внезапный твой, сестра, тому порука.
Ты стала притчей во языцех здесь,
И со стыдом тебе дивлюсь я.
Ориана
Разве
Любить зазорно?
Де Гар
Да, коль страсть нескромна.
Долг девушки - честь соблюдать свою,
А не играть с огнем.
Ориана
Ее храню я,
Как самый неподкупный верный страж.
Ужель так век наш буен, что воротам
Нужна еще решетка опускная?
Да, признаюсь, я влюблена.
Де Гар
Послушай,
Что люди говорят!
Ориана
Да что мне в них?
Кто россказням их верит, тот безумец,
На растерзанье сплетникам готовый
Отдать жену и мать. Ох, эти люди!
Для них источник истины - таверна,
Учитель и наставник их - бочонок:
Ведь мысль в них пробуждает лишь вино.
А если уж они и хвалят ближних,