Литмир - Электронная Библиотека

- Если господин Картен не возражает, возвращайтесь к нам, - неожиданно проговорила Юлиса. - Работа знакомая.

Хейви расхохотался, звонко хлопнув себя ладонями по ляжкам.

- Вот господин Картен вам и матросы! Не забыли ещё, что хорошие деньги обещали им заплатить?! Ха-ха-ха!

Вздрогнув, мореход хотел рассердиться, но смех этого дикаря, почему-то не казался обидным, действительно, ситуация складывается довольно забавная.

- Тем более, сейчас вам есть откуда взять деньги, - добавила пассажирка, кивнув на таскавших добычу матросов.

Однако, купец её уже не слушал. Конечно, гребцы из женщин никудышные, но если опять рассадить вперемешку?

- Вы согласны идти с нами до Псерка? - уточнил он, хотя именно в этот город ему не хотелось заходить больше всего.

Орри в замешательстве взглянул на Юлису, та напряжённо, но ободряюще улыбнулась. Юноша выпалил.

- Мы бы хотели работать у вас, господин Картен.

Рука капитана, машинально оглаживавшая бороду, дрогнула. Молодой дикарь вновь его удивил. А вот моряки, разобравшись о чём идёт речь, заулыбались, стали махать руками старым знакомым. В группе ганток послышались робкие смешки.

Картен колебался. Только представив какие разговоры пойдут в Канакерне, когда его корабль вернётся с такой командой, купец поморщился. Он, уважаемый гражданин города, член совета станет посмешищем, игрушкой насмешников и острословов. Чего доброго, ещё и эпиграммы начнут сочинять? Однако нет другого выхода, кроме как принять предложения варваров. Задерживаться у венсов нельзя, новых рабов ловить не с кем.

"Придётся соглашаться", - с сожалением подумал капитан: - "До Канакерна далеко, что-нибудь придумаю".

Пока он размышлял, группа гантов разделилась на две части. Четыре женщины с двумя маленькими детьми остались стоять на месте, остальные всхлипывая и перешёптываясь, сгрудились за спиной Орри.

Тот, видимо, угадал мысли морехода, потому что негромко, но настойчиво проговорил.

- Только вы, господин Картен клятву дайте, что рабства нашего не допустите.

Купец заёрзал на ступеньке. Нарушать клятву, освящённую именем богов, даже данную варварам, как-то не хотелось.

- И поможете, на первых порах, - подхватила пассажирка. - Вы же уважаемый человек, один из старейшин Канакерна.

- Что же, мне их теперь до конца жизни кормить? - окрысился капитан.

- Ганты люди умные и работящие, - возразила Ника. - Они сами себя прокормят. Им только чуть-чуть помочь надо. А они уж вернут все сторицей. Так Орри?

- Да, госпожа Юлиса, - кивнул молодой человек.

- Соглашайтесь, господин Картен, - на этот раз серьёзно сказал Хейви. - Боги не забывают добрых дел, а злые могут и простить.

Ещё немного поломавшись, мореход согласился и тут же принёс торжественную клятву именем Нутпена, Питра и богини правосудия Цитии.

Гантки, запричитав, стали прощаться. Капитан с пассажиркой направились к трапу, перекинутому на свой корабль.

Вдруг, к ним наперерез бросилась рабыня Ерфима. Упав на колени, она с криком попыталась схватить Юлису за руку.

- Госпожа, возьмите меня с собой! Добрая госпожа! Не пожалеете! Я вам пригожусь!

Ника резко отскочила, но настырная невольница поползла к ней на четвереньках.

- Не оставляйте меня здесь, добрая госпожа!

- Да за чем ты нужна? - раздражённо фыркнул купец, убирая ладонь с рукоятки меча. - Меретта корабельная!

- О добрый господин, я совсем недавно стала шлюхой! - женщина молитвенно сложила руки. - Я долго была личной рабыней прекрасной Цирции, дочери Тура Мария Друна, городского советника Ванерии. Я знаю, как должны одеваться и вести себя девушки знатных родов! Умею делать красивые причёски и массаж. Знаю, как выбирать краски для лица и тела, как избежать ненужного зачатия... И очень много всего!

- Как же такая ценная рабыня оказалась оказалась простой корабельной мереттой? - недоверчиво рассмеялся капитан, прекрасно зная, как дорого стоят обученные домашние невольники. - Совершила какой-то проступок?

- Нет, господин, - женщина энергично замотала слипшимися сальными волосами. - Когда Цирция вышла замуж меня продали Титу Нерию Квинтому. Мой новый хозяин называл себя путешественником. Он даже выучил меня читать, чтобы я записывал его впечатления. Но, больше всего хозяин любил играть в кости. В Аримаксе его поймали на обмане и убили, поделив имущество. Я досталась купцу Кешу Дарогу, который вёл караван в Псерк. Но, мои знания там оказались никому не нужны, и я попала к Ерфиму.

- Я беру тебя! - не задумываясь, заявила Ника.

"Ну ещё бы!" - понимающе хмыкнул мореход. - "Какая же женщина откажется от такой рабыни".

- Надеюсь, вы не станете возражать, господин Картен? - любезно улыбнулась сенаторская внучка. - Её провоз и питание я оплачу из своей доли.

Пробежав оценивающим взглядом еле прикрытое рваным хитоном тело, капитан предложил.

- Можете везти даром, если я буду время от времени ей пользоваться.

Губы Ники сжались в тонкую, злую нитку, а в глазах мелькнуло что-то нехорошее.

- Эта женщина и без того много пережила и намучилась. Я лучше заплачу вам, господин Картен.

- О добрая и щедрая госпожа! - голос рабыни задрожал, а по грязным щекам побежали мокрые дорожки. - Вам нет нужды тратить лишние деньги. Если господин настоящий мужчина, а не лагир, любитель мальчиков...

- Довольно! - поморщилась Юлиса. - Поговорим об этом потом...

Невольница вновь попыталась припасть к её руке, но девушка резко отмахнулась.

- Иди на корабль!

Раздражённо сопя, капитан поднялся на кормовую палубу, а стоявшие плотной группой гантки продолжали плакать, обнимаясь и причитая.

- Эй, быстрее там! - раздражённо крикнул мореход.

Над рекой взметнулся многоголосый женский плач, хотя многие из дикарок стали поспешно перебираться на его судно.

- Или идите сюда, или оставайтесь там! - теряя терпение, рявкнул капитан. - Уберите трап!

- Ой, подождите! Подождите! - крича и размахивая руками, последние из желающих отправиться в Канакерн торопливо покидали палубу корабля работорговца.

Пока матросы отталкивались от него вёслами женщины с плачем стояли у фальшборта, обмениваясь последними прощаниями с теми соплеменницами, которые решили остаться в стране венсов.

- По местам! - скомандовал мореход, едва водное пространство между судами стало достаточно широким. - Быстрее! Не забыли ещё кто где сидел?

После короткой суеты, всхлипываний и шумных сморканий, женщины послушно расселись по лавкам.

- Прощайте, господин Картен! - помахал ему на прощание Хейви. - Пусть дорога будет счастливой!

- Вам тоже всего хорошего! - отозвался капитан и глядя на удалявшийся корабль, по палубе которого продолжали ходить нечаянные союзники, пробормотал. - Никогда не знаешь, чего ждать от этих варваров.

- Зря вы так, господин Картен, - покачала головой незаметно оказавшаяся рядом пассажирка. - Часто ли вас обманывали Дети Рыси?

Перехватив по удобнее рулевое весло, мореход отвернулся, хотя и признался самому себе, что никогда.

- А ваши соотечественники? - будто не замечая его нежелания разговаривать, продолжала девушка. И не дождавшись ответа, усмехнулась. - Вот то-то!

- Милим! - окликнул купец верного раба. - Готов?

- Готов, господин! - отозвался тот, звякнув палочкой.

- И-и-и-и раз! - размеренно протянул капитан, не собираясь задавать сразу же слишком быстрый темп.

А внучке сенатора, наверное, очень хотелось поговорить.

- В этих местах скорее обманет какой-нибудь старейшина или князь, - продолжала она. - Чем такой человек, как Хейви.

- Это ещё почему? - неожиданно заинтересовался собеседник.

- Из-за своего положения и большого ума, они быстрее учатся у нас чем простые варвары, - усмехнулась Ника Юлиса Террина. - Такие вот особенности венского разбоя.

78
{"b":"539899","o":1}