- Где Ивар?
Оба вскочили. Скапти уронил кружку с чаем, который и так уже остыл, и окатил Флоси.
- Что ты натворил! - взревел тот.- Это был когда-то такой добротный плащ!
- Он пошел привязать коней,- проговорил Скапти. - Но это было давно. Слишком давно!
- Может, он заблудился в темноте,- предположил Финнвард, окинув боязливым взором стену мрака, подступавшую к самому огню.
- Надо бы глянуть.- Гизур подхватил свой посох и бросился в темноту; за ним по пятам следовали Эйлифир и Скапти. Флоси увязался за ними, проклиная всех на свете скиплингов за умение причинять сплошные неприятности. Финнвард опасливо пододвинулся поближе к костру, а Эгиль налил себе еще чаю.
- Хорошо бы они его нашли,- пробормотал Финнвард.- Только, боюсь, вряд ли. А он был такой славный, уступчивый и никогда не грубил мне. Никогда я не пойму, какая лихая тварь: тролль, гном, ведьма или...- Он осекся со сдавленным вскриком - из темноты к костру вылетел Флоси.
- Лошади тоже пропали! - торжествующе выдохнул он. - Хватайтесь за оружие, вы, олухи! Я так и ждал чего-то подобного! Скиплингам нельзя доверять. Он конокрад, или пусть меня повесят на первом же дереве! - Флоси ничем не рисковал - во всем Скарпсее едва набралось бы с полдюжины деревьев, подходящих для этой цели.
Эгиль даже не шевельнулся.
- Может, я и тугодум, - проговорил он, склонив голову к плечу, - но я ни на минуту не поверю, чтобы Ивар прихватил лошадей и скрылся. Без припасов, оружия, карт? Спроси меня, Флоси, и я отвечу, что мозгов у тебя не больше, чем у клопа.
- А я и не спрошу! - огрызнулся Флоси, с нарочито нетерпеливым и презрительным видом роясь в своем мешке.
- Никто по доброй воле не увел бы этаких кляч,- заметил Финнвард.- Если их и вправду украли, то как бы воры не причинили вреда Ивару.
- Что за глупости! - с сердцем отозвался Флоси.
В суету и пререкания ворвался Гизур и повелительно вскинул руку, призывая к молчанию:
- Ну-ка, уймитесь! Нам надо посовещаться, и я скажу вам, что стряслось. Похоже на то, что наши славные дряхлые клячи не кто иные, как троица альвконуров из подворья Нидбьёрг, принявшая свою фюльгью.
Финнвард ахнул и огляделся в поисках мягкого местечка, чтобы свалиться в обморок.
- А мы-то ехали на них верхом, точно на обычных лошадях! И подумать только, ведь я гладил их по носу, чесал за ушами и нашептывал всякую ласковую чепуху. Что они теперь подумают о таких вольностях! Я помру на месте, если еще раз столкнусь с ними лицом к лицу.
- Финнвард, уймись! - сурово обрезал его Скапти.- Сейчас это не важно.
- Я видел, - продолжал Гизур, - множество следов, не лошадиных, но и не принадлежащих Ивару. Нашел я также в одном месте облако сверхъестественного холода, точно там произнесли черное заклинание и его испарения все еще оскверняют воздух. Случилось это не больше чем час назад. Судя по следам, ведьмы увели Ивара на юго-восток, к Йотунсгарду, вернее, увезли на спине нашей приятельницы Полоски - у нее следы явно поменьше, и на копыте левой задней ноги трещина. Примерно через полсотни ярдов от места засады следы исчезают, кроме самых мелких, распознать которые под силу только очень искусному магу.
- Ну тогда уж точно всему конец, - проворчал Эгиль себе под нос, - Ивара нам не вернуть.
Эйлифир, осматривавший окрестности, наконец вернулся к костру:
- Они чарами скрыли свои следы. Ни сломанной веточки, ни вмятинки на земле - ничто не отмечает их путь. Чтоб понять, куда они девались, нужен нюх и зрение хорька.
Гизур пристально глянул на него:
- Ты, похоже, имеешь в виду перемену облика, Эйлифир? Или сказал это лишь для красного словца?
Все, как один, воззрились на Эйлифира - бородатый молчальник как нельзя меньше походил на хорька.
- Конечно, для красного словца,- фыркнул Флоси.- Не может он превращаться. Если бы умел, разве стал бы он с нами...
Эйлифир не шевельнулся, лишь дважды щелкнул пальцами - и вдруг исчез. Вместо него с макушки валуна на альвов глядела мордочка хорька в черной маске.
- Боги в Асгарде! - воскликнул Финнвард. - Превратился! Вот мошенник, чума его забери!
Хорек моргнул блестящими глазками и, плавным прыжком достигнув земли, принялся описывать круги в поисках следов и усиленно принюхиваться. Вдруг он замер с поднятой передней лапой, громко фыркнул и мгновенно исчез из виду.
Гизур глубоко вздохнул:
- Ну что ж, он сумеет вернуться в прежний облик и не даст заклятию осилить себя. Скапти, я отправлюсь за Эйлифиром в своей фюльгье, а ты останешься за главного.- Он напрягся, приготовясь к протестующему воплю Финнварда, но услышал лишь громкое: "Мр-р-р!" Финнвард терся о его ноги и, подергивая усами, вглядывался в темноту за кругом костра,
- Нет, не смей! - вскрикнул Гизур. - Финнвард, ты не справишься! Финнвард!..
Кот нырнул в колючий кустарник и играючи вынырнул уже на другой стороне. С громким мяуканьем он метался и прыгал меж зарослей, ловя неведомых врагов, и наконец, нагнал хорька.
Гизур приготовился последовать за ними, громко бормоча, что именно он сделает с Финнвардом, когда его изловит. Скапти нервно потирал руки.
- Гизур, - не выдержал он, - я готов испробовать превращение. Неужто я не смогу принять свою фюльгью, если увальню Финнварду это удается так легко!
- Верно, не может быть, чтобы нам не удалось то же, что толстячку, поддержал его Флоси. - Ну же, Гизур, ты ведь можешь нам пособить!
Гизур неистово замотал головой:
- Нет ничего опасней и ненадежней превращений! Это значит разъять себя на кусочки и составить заново. Скапти, тебе нужно много упражняться, прежде чем ты возьмешься за такое сложное заклятие, - или, боюсь, ты можешь лишиться Силы. А жаль, потому что она обещает быть превосходной. Хватит с вас и того, что будете следовать за нами в собственном облике. - Маг ободряюще похлопал Скапти по плечу, сделал быстрый жест - и улетел, пронзительно свистя и ухая.
Погоня была долгой и безнадежной, с изматывающими переходами и краткими минутами для еды и сна. То и дело возвращался Гизур, но сообщал только, что след ведет на юго-восток, в низины Йотунсгарда, где довольно болот, чтобы утопить тысячу скиплингов. Альвы брели и брели вперед, и даже у Флоси не было сил на нытье.