Сосоно:
- Зачем, не стоит. Мы скромные торговцы, кому мы нужны, прекрасно доберемся сами...
Генерал:
- Ну уж нет, государыня. Я вас так просто не отпущу. Государь мне не простит, если не провожу вас. - Оборачиваясь к своим людям: - Сопроводить госпожу до Куннэ!
Слаженный хор солдат:
- Есть, генерал!
Бурьян между дорогой и рекой. Лазутчики из Лолана с досадой наблюдают, как солдаты присоединяются к охранникам каравана, пристраиваясь с боков и сзади.
Командир:
- Отходим.
Один из бойцов:
- А может, ночью, потихоньку, на лагерь...
Командир:
- Был приказ - действовать наверняка. Генерал Когурё нам не по зубам, и у него же вон сколько человек... Отходим.
Ждут, пока караван и солдаты пройдут мимо. Осторожно отползают к реке.
Командир:
- Не плачьте, ребятки, они от нас не уйдут. Просто придется немного подождать.
Один из бойцов, вполголоса:
- Угу, месяца полтора.
Другой:
- Зато расслабимся, поохотимся, рыбу половим.
Третий:
- На своем берегу?
Первый:
- Конечно. Что нам, полтора месяца сидеть в когуринских кустах? Кому это надо?
Второй:
- Парни, так это же хорошо?
Третий:
- А то.
Командир:
- Разговорчики!
Молча уползают к реке.
7 серия
Куннэ. Городская стена, ворота, у ворот стража, над воротами тоже.
К воротам подходит караван в сопровождении солдат. Впереди едут Сосоно и генерал Ои. Стража при виде генерала вытягивается, расправляя плечи, и брякает копьями, на лицах выражение туповатой преданности.
Генерал и Сосоно въезжают под арку ворот. Цоканье копыт отдается эхом.
Сосоно:
- Мы обустроимся в городе, и я приду во дворец.
Генерал:
- Приходите нынче же вечером, государыня.
Сосоно:
- Завтра утром. Только не называй меня государыней, я же просила.
Ои:
- Извините, государыня, привычка.
Сосоно:
- Ну были же и другие привычки, я же не всегда была царицей.
Ои:
- Не могу же я называть вас "агаши", государыня.
Сосоно смеется.
- "Госпожи" вполне достаточно.
Ои:
- Слушаюсь, государыня... госпожа.
Караван втягивается на городские улицы. Народ расступается, пропуская его, смотрит вслед.
Сосоно:
- Царю ты, конечно, обо мне доложишь сразу. Но в остальном - не болтай. Понял?
Ои:
- Да, госпожа. - И своим солдатам: - За мной. Уходим.
Отряд военных отходит от каравана, и они разъезжаются. Солдаты идут прямо, караван сворачивает на боковую улицу.
Куннэ, город. Большой дом за каменным забором - резиденция торгового дома Ён. Ворота распахнуты, туда-сюда снуют работники - примерно так же, как мы видели в их же резиденции в Вире.
В ворота входят Сосоно, Тару, Юнхан, Чжан, охранники. Навстречу выбегает здешний управляющий.
- Здравствуйте, с кем имею честь...
Сосоно:
- Здравствуй. Я тетка твоего хозяина, привела караван из Пэкче и рассчитываю на твое гостеприимство.
Протягивает руку вбок, не глядя. Юнхан вкладывает ей в руку свиток. Сосоно подает свиток управляющему. Тот разворачивает письмо, брови его взлетают вверх, рот округляется. Косится на Сосоно, моргает. Спохватившись, кланяется в пояс:
- Конечно, госпожа, разумеется, госпожа, но хватит ли всем места...
Сосоно поднимает руку, и управляющий замолкает на полуслове.
- Мне и внуку хватит одной комнаты, Юнхан разместит охрану. Остальные отправятся на постоялый двор.
Слуга Чжан, бледнея от собственной наглости:
- Госпожа, я должен при молодом господине...
Сосоно:
- Утром придешь, поможешь собраться. Мы с Тару пойдем во дворец. Сейчас - иди с Юнханом, до утра свободен.
Чжан, не решаясь возразить:
- Слушаюсь, госпожа.
Юнхан:
- Товар сложим вот здесь. Заноси, ребята...
Куннэ, царский дворец. Через мощеный двор идут Сосоно, Тару, Юнхан, Чжан, несколько человек охраны. Мы впервые за долгое время видим на Сосоно женское платье - довольно богатое, но не роскошное. Все прочие, включая царевича, одеты аккуратно, но просто. Навстречу купцам спешит дворцовый слуга, приветствует, кланяется, позвольте проводить, нам сюда...
Сосоно:
- Не трудись, я знаю этот дворец.
Слуга:
- Простите?
Сосоно:
- Я его строила.
Слуга:
- Э... вы... госпожа... вы?
Тару:
- Бабушка?
Сосоно:
- Каждый камень и каждое бревно здесь привезены моими караванами. Ну и, кроме того, я же двадцать лет здесь жила.
Тару:
- Ааа, в самом деле...
Слуга, сильно побледнев:
- Я пойду вперед, госпожа...
Куннэ, дворец. Тронный зал. Как водится, трон на возвышении, к нему ведут ступеньки, покрытые красным ковром. Входит царь Юри. Ему столько же, сколько царю Онджо в Пэкче. Красное с золотом царское платье, волосы собраны на макушке и заколоты длинной золотой шпилькой. Вслед за царем семенит давешний слуга, на лице тревога.
- И она сказала, что знает здесь каждый камень, ваше величество, потому что жила здесь двадцать лет...
Юри, кивая:
- Да, так и есть. Неужели ты не слыхал о моей досточтимой матушке?
Слуга, хлопая глазами:
- Но... ваша матушка, ныне покойная вдовствующая государыня Йе...
Юри:
- У отца было две жены.
Слуга ахает, прикрывая рот ладонью:
- Другая ваша матушка?
Юри:
- Ну да. Оставь меня, сейчас она войдет.
Слуга пятится, кланяясь, отходит к стене.
Юри поднимается к трону, усаживается, расправив полы царского халата.
Двери распахиваются, входит Сосоно с сопровождающими.
Юри, с высоты трона:
- Здравствуйте, матушка. Не ожидал вашего визита, но рад видеть вас. Как поживаете, как там мой брат, король Пэкче?
Сосоно:
- Хорошо, благодарю тебя. Он прислал тебе подарок. Юнхан!
Юнхан оборачивается к охраннику, держащему в руках шкатулку. Берет ее, несет к ступеням трона. Слуга отлепляется от стены, принимает шкатулку, кланяясь, ставит на столик перед троном. Юри, откидывая крышку:
- Поглядим... О. Нефрит.
В шкатулке лежит зеленый нефритовый дракон размером чуть менее локтя.
Юри:
- Передайте брату, мне понравился подарок.
Сосоно кланяется.
Юри:
- Вероятно, вы устали с дороги, матушка, не останетесь ли на обед...
Сосоно:
- Я остановилась в усадьбе нашего торгового дома, не беспокойтесь, ваше величество.
Юри:
- Вашего торгового дома... ах да. Да, конечно. Однако... Раз уж вы здесь, матушка, я хотел бы поговорить с вами - не как с царицей моего или вашего царства, а как с женщиной, матерью и бабушкой.
Сосоно:
- А только так ты и можешь со мной говорить. Я больше не царица ни здесь, ни даже там. Видишь, я отошла от дел. Занимаюсь торговлей.
Юри:
- Это мне и нужно, матушка. Не пройти ли нам в сад? - махнув слуге: - Позаботься о людях государыни Сосоно.
Сосоно, повернувшись к своим людям:
- Ждите меня, где укажут. Тару... Иди вместе со всеми.
Караванщики уходят вслед за слугой.
Юри:
- Ваш внук?
Сосоно:
- Старший. Будущий наследник престола.
Юри:
- Правильно ли отсылать его с прочими? Все-таки царевич.
Сосоно:
- Сейчас он торговец. Пусть будет с торговцами.
Юри:
- Не смею вмешиваться в воспитание...
Сосоно:
- Да, лучше не надо. Тебя, конечно, воспитывала не я, но согласись, в том, чтобы время от времени не быть царевичем, что-то есть.
Юри:
- Долгое время я считал, что это ужасно несправедливо. Когда я, сирота из Пуё в дырявых штанах, узнал, кто мой отец. И пока не поселился здесь и не узнал, почем дворцовые пирожные.