Литмир - Электронная Библиотека

Сосоно:

- Зачем, не стоит. Мы скромные торговцы, кому мы нужны, прекрасно доберемся сами...

Генерал:

- Ну уж нет, государыня. Я вас так просто не отпущу. Государь мне не простит, если не провожу вас. - Оборачиваясь к своим людям: - Сопроводить госпожу до Куннэ!

Слаженный хор солдат:

- Есть, генерал!

Бурьян между дорогой и рекой. Лазутчики из Лолана с досадой наблюдают, как солдаты присоединяются к охранникам каравана, пристраиваясь с боков и сзади.

Командир:

- Отходим.

Один из бойцов:

- А может, ночью, потихоньку, на лагерь...

Командир:

- Был приказ - действовать наверняка. Генерал Когурё нам не по зубам, и у него же вон сколько человек... Отходим.

Ждут, пока караван и солдаты пройдут мимо. Осторожно отползают к реке.

Командир:

- Не плачьте, ребятки, они от нас не уйдут. Просто придется немного подождать.

Один из бойцов, вполголоса:

- Угу, месяца полтора.

Другой:

- Зато расслабимся, поохотимся, рыбу половим.

Третий:

- На своем берегу?

Первый:

- Конечно. Что нам, полтора месяца сидеть в когуринских кустах? Кому это надо?

Второй:

- Парни, так это же хорошо?

Третий:

- А то.

Командир:

- Разговорчики!

Молча уползают к реке.

7 серия

Куннэ. Городская стена, ворота, у ворот стража, над воротами тоже.

К воротам подходит караван в сопровождении солдат. Впереди едут Сосоно и генерал Ои. Стража при виде генерала вытягивается, расправляя плечи, и брякает копьями, на лицах выражение туповатой преданности.

Генерал и Сосоно въезжают под арку ворот. Цоканье копыт отдается эхом.

Сосоно:

- Мы обустроимся в городе, и я приду во дворец.

Генерал:

- Приходите нынче же вечером, государыня.

Сосоно:

- Завтра утром. Только не называй меня государыней, я же просила.

Ои:

- Извините, государыня, привычка.

Сосоно:

- Ну были же и другие привычки, я же не всегда была царицей.

Ои:

- Не могу же я называть вас "агаши", государыня.

Сосоно смеется.

- "Госпожи" вполне достаточно.

Ои:

- Слушаюсь, государыня... госпожа.

Караван втягивается на городские улицы. Народ расступается, пропуская его, смотрит вслед.

Сосоно:

- Царю ты, конечно, обо мне доложишь сразу. Но в остальном - не болтай. Понял?

Ои:

- Да, госпожа. - И своим солдатам: - За мной. Уходим.

Отряд военных отходит от каравана, и они разъезжаются. Солдаты идут прямо, караван сворачивает на боковую улицу.

Куннэ, город. Большой дом за каменным забором - резиденция торгового дома Ён. Ворота распахнуты, туда-сюда снуют работники - примерно так же, как мы видели в их же резиденции в Вире.

В ворота входят Сосоно, Тару, Юнхан, Чжан, охранники. Навстречу выбегает здешний управляющий.

- Здравствуйте, с кем имею честь...

Сосоно:

- Здравствуй. Я тетка твоего хозяина, привела караван из Пэкче и рассчитываю на твое гостеприимство.

Протягивает руку вбок, не глядя. Юнхан вкладывает ей в руку свиток. Сосоно подает свиток управляющему. Тот разворачивает письмо, брови его взлетают вверх, рот округляется. Косится на Сосоно, моргает. Спохватившись, кланяется в пояс:

- Конечно, госпожа, разумеется, госпожа, но хватит ли всем места...

Сосоно поднимает руку, и управляющий замолкает на полуслове.

- Мне и внуку хватит одной комнаты, Юнхан разместит охрану. Остальные отправятся на постоялый двор.

Слуга Чжан, бледнея от собственной наглости:

- Госпожа, я должен при молодом господине...

Сосоно:

- Утром придешь, поможешь собраться. Мы с Тару пойдем во дворец. Сейчас - иди с Юнханом, до утра свободен.

Чжан, не решаясь возразить:

- Слушаюсь, госпожа.

Юнхан:

- Товар сложим вот здесь. Заноси, ребята...

Куннэ, царский дворец. Через мощеный двор идут Сосоно, Тару, Юнхан, Чжан, несколько человек охраны. Мы впервые за долгое время видим на Сосоно женское платье - довольно богатое, но не роскошное. Все прочие, включая царевича, одеты аккуратно, но просто. Навстречу купцам спешит дворцовый слуга, приветствует, кланяется, позвольте проводить, нам сюда...

Сосоно:

- Не трудись, я знаю этот дворец.

Слуга:

- Простите?

Сосоно:

- Я его строила.

Слуга:

- Э... вы... госпожа... вы?

Тару:

- Бабушка?

Сосоно:

- Каждый камень и каждое бревно здесь привезены моими караванами. Ну и, кроме того, я же двадцать лет здесь жила.

Тару:

- Ааа, в самом деле...

Слуга, сильно побледнев:

- Я пойду вперед, госпожа...

Куннэ, дворец. Тронный зал. Как водится, трон на возвышении, к нему ведут ступеньки, покрытые красным ковром. Входит царь Юри. Ему столько же, сколько царю Онджо в Пэкче. Красное с золотом царское платье, волосы собраны на макушке и заколоты длинной золотой шпилькой. Вслед за царем семенит давешний слуга, на лице тревога.

- И она сказала, что знает здесь каждый камень, ваше величество, потому что жила здесь двадцать лет...

Юри, кивая:

- Да, так и есть. Неужели ты не слыхал о моей досточтимой матушке?

Слуга, хлопая глазами:

- Но... ваша матушка, ныне покойная вдовствующая государыня Йе...

Юри:

- У отца было две жены.

Слуга ахает, прикрывая рот ладонью:

- Другая ваша матушка?

Юри:

- Ну да. Оставь меня, сейчас она войдет.

Слуга пятится, кланяясь, отходит к стене.

Юри поднимается к трону, усаживается, расправив полы царского халата.

Двери распахиваются, входит Сосоно с сопровождающими.

Юри, с высоты трона:

- Здравствуйте, матушка. Не ожидал вашего визита, но рад видеть вас. Как поживаете, как там мой брат, король Пэкче?

Сосоно:

- Хорошо, благодарю тебя. Он прислал тебе подарок. Юнхан!

Юнхан оборачивается к охраннику, держащему в руках шкатулку. Берет ее, несет к ступеням трона. Слуга отлепляется от стены, принимает шкатулку, кланяясь, ставит на столик перед троном. Юри, откидывая крышку:

- Поглядим... О. Нефрит.

В шкатулке лежит зеленый нефритовый дракон размером чуть менее локтя.

Юри:

- Передайте брату, мне понравился подарок.

Сосоно кланяется.

Юри:

- Вероятно, вы устали с дороги, матушка, не останетесь ли на обед...

Сосоно:

- Я остановилась в усадьбе нашего торгового дома, не беспокойтесь, ваше величество.

Юри:

- Вашего торгового дома... ах да. Да, конечно. Однако... Раз уж вы здесь, матушка, я хотел бы поговорить с вами - не как с царицей моего или вашего царства, а как с женщиной, матерью и бабушкой.

Сосоно:

- А только так ты и можешь со мной говорить. Я больше не царица ни здесь, ни даже там. Видишь, я отошла от дел. Занимаюсь торговлей.

Юри:

- Это мне и нужно, матушка. Не пройти ли нам в сад? - махнув слуге: - Позаботься о людях государыни Сосоно.

Сосоно, повернувшись к своим людям:

- Ждите меня, где укажут. Тару... Иди вместе со всеми.

Караванщики уходят вслед за слугой.

Юри:

- Ваш внук?

Сосоно:

- Старший. Будущий наследник престола.

Юри:

- Правильно ли отсылать его с прочими? Все-таки царевич.

Сосоно:

- Сейчас он торговец. Пусть будет с торговцами.

Юри:

- Не смею вмешиваться в воспитание...

Сосоно:

- Да, лучше не надо. Тебя, конечно, воспитывала не я, но согласись, в том, чтобы время от времени не быть царевичем, что-то есть.

Юри:

- Долгое время я считал, что это ужасно несправедливо. Когда я, сирота из Пуё в дырявых штанах, узнал, кто мой отец. И пока не поселился здесь и не узнал, почем дворцовые пирожные.

12
{"b":"539669","o":1}