Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я сижу рядом с Чарлзом и хозяевами дома во главе стола, откуда прекрасно видно всех входящих. Гости поздравляют меня и моего жениха, трясут руку, обнимают и непрестанно хватают за пальцы, чтобы поохать над кольцом. Честно говоря, это квохтанье над размерами рубина начинает меня раздражать уже через пять минут. Наверное, я должна получать удовольствие от такого внимания к моей персоне и моему кольцу, но почему-то не получаю. И совершенно не чувствую себя счастливой, ни капельки. Даже не знаю, что со мной творится.

С некоторым опозданием заявляются Лили и Джанет, обе под руку с кавалерами — Генри и Эдвардом. Я замечаю, как манерно поведение Лили, к тому же она явно пытается капризничать. Джанет ведет с Генри вежливую беседу, тогда как Лили то и дело дергает ее Эда: тот приносит шампанское, кусочки дыни, салфетки — в отличие от Генри, которому, похоже, наплевать на выпендреж своей подружки. Лили очень нравится отдавать приказания приятелю Джанет, которая от этого вовсе не в восторге. Однако при взгляде на Генри Лили тает, и вид у нее становится подозрительно счастливым.

— Прости, дорогой, — говорю Чарлзу, осторожно потянув его за рукав, — я ненадолго отлучусь, хорошо? Хочу перекинуться парой слов с подругами.

— Конечно, малышка, — кивает Чарлз и вновь поворачивается к Руперту, рассказывающему ужасающе скучный анекдот.

«Малышка», представляете? Но ведь это все же лучше, чем «старушка»? Так что прогресс налицо.

— Всем привет.

— О, Анна, добрый вечер. Мои поздравления. — Генри тепло жмет мне руку.

— Чарлзу безумно повезло, — добавляет Эдди. Он окидывает меня одобрительным взглядом. — Ты очень красивая сегодня. Можно взглянуть на кольцо? Великолепный камень.

— Да-да, отличный, — подхватывает Джанет и, словно про себя, добавляет: — Но я была бы рада кольцу и с совсем крохотным камешком. Даже с хрусталиком.

Я подмигиваю ей.

— Да, я тоже не люблю большие камни, — соглашается Эд, целуя Джанет руку.

— Не сомневаюсь, что это так, — почти презрительно говорит Лили, окидывая насмешливым взглядом простой костюм Эдварда.

Ни сам Эд, ни Джанет не замечают ее сарказма.

— Но Чарлз предпочитает другую тактику, — смеется Эд, глядя на меня. — Он никогда не потратит тысячу там, где можно потратить целых десять. Любит шикарные жесты.

Лили завистливо вздыхает.

— Пошли пообщаемся с ним, — предлагает Генри. — Пусть девчонки посплетничают.

— Идем, — кивает Эдди. — Мы ненадолго.

— Мы надеемся. — И Лили одаривает обоих очаровательной улыбкой.

Генри чмокает Лили в щеку, и мужчины уходят. Едва они отдаляются на достаточное расстояние, Лили взрывается:

— Черт возьми, Анна! Вот это прием! Сколько же Чарлз выкинул ради этой вечеринки?

— Думаю, за все платила Ванна. Она бы не позволила Чарлзу взять на себя расходы, хотя он, я уверена, пытался.

— Конечно, пытался, — смеется Джанет. — Твой Чарлз так благороден! — Она многозначительно окидывает меня взглядом. — Отлично выглядишь. Горячая штучка! — И она делает какое-то раскованное движение в стиле хип-хоп.

— Ой, прекрати дергаться, Джанет! — раздраженно говорит Лили.

— А ты прекрати выпендриваться, — хмыкает Джанет, хотя слова подруги ее явно задели.

— Спасибо тебе, Джанет, — влезаю я, чтобы положить конец их препирательствам. — Без тебя я никогда не смогла бы так выглядеть.

— Надеюсь, жених упал к твоим ногам, едва увидев тебя? Он был потрясен?

— Э-э… точно! Он был потрясен! Он упал и валялся минут десять, пока бригада врачей не привела его в чувство.

— Так я и знала!

— Ладно, не будем обо мне. — Я решаю сменить тему. — Как у вас дела на личном фронте? Вы обе кажетесь влюбленными.

Джанет с улыбкой вздыхает.

— Я-то точно влюблена.

— Да, и об этом знает весь мир, — осуждающе хмурится Лили. — Если парень догадается, что ты в нем души не чаешь, он никогда не сделает тебе предложения. Даже такой, как Эдвард. Лично я ни за что не стала бы показывать парню свои чувства.

— Неужели это так заметно? — ужасается Джанет.

— Да ты липнешь к Эду как муха! Впрочем, если он тебя бросит, невелика будет потеря. Он слишком беден для тебя.

— Это не важно! — восклицаем мы с Джанет в один голос. Причем у Джанет так сверкают глаза, словно она вот-вот вцепится Лили в волосы. Никогда не видела ее такой! Робкая, добродушная Джанет готова грудью встать на защиту своей любви.

— Лучше расскажи о Генри, — предлагаю я Лили, закрывая тему.

— У нас все в порядке. — Она пожимает плечами, словно это само собой разумеется.

— Похоже, ты всерьез на него запала.

— Я не западаю на мужиков. Это они на меня западают.

— Но ты должна признать, что он хорош собой. Лили усмехается:

— Да, он великолепен!

— С ним интересно?

— Мне нравится. Правда, он несколько надменен, но это мелочь. Конечно, он не станет бросаться ко мне по первому зову, как Эдвард, чтобы принести шампанского или подать салфетку. А если уж бросится, то не перепутает шампанское с виски. — Презрительный взгляд в сторону Джанет.

— Да кто вообще захочет тебе что-то приносить или подавать, если у тебя семь пятниц на неделе? — откликается Джанет. — То ты хочешь шампанского, то водки, а когда тебе принесли и то и другое, ты возжелала виски. А понюхав виски, ты скривилась и велела подать тебе ликер.

— Женщина имеет полное право передумать, — назидательно говорит Лили.

— Мой Эдвард — настоящий джентльмен, — заявляет Джанет. — Даже твои капризы не вывели его из себя. Он все-таки принес тебе ликер.

— Ладно, проехали, — хмыкает Лили. — Отменная вечеринка! Тебе так повезло. — В голосе неприкрытая зависть.

— Да, я знаю, мне очень-очень повезло. — Еле слышно вздыхаю.

Как жаль, что я не могу смотреть с таким слепым обожанием на Чарлза, с каким Джанет смотрит на Эда! Честное слово, впору позавидовать!

Я должна остановиться! Нельзя позволять себе сожалений! Чарлз очень добр и великодушен, он окружит меня вниманием и заботой, к тому же обеспечит материально. Неужели я буду, как дура, ждать взаимной прекрасной любви до самой старости, которая, как все гадости, подкрадывается незаметно?

Просто я знаю, что похорошела и что мне идет новый наряд. И мне, конечно, обидно, что жених совершенно не обратил на это внимания.

Чарлз замечает устремленный на него взгляд и машет мне рукой. Я машу в ответ.

— Это любовь, — усмехается Лили. — Я же говорила тебе, Анна, что любить богатого мужчину легче, чем бедного. Рада, что ты приняла верное решение.

— Еще раз повторяю, дело не в деньгах.

— Да-да, в их количестве. Да не волнуйся ты, Чарлз никогда не догадается о твоих меркантильных соображениях.

Я уже готова сказать в ответ гадость, когда замечаю его. Он стоит в дверях на кухню и разглядывает гостей. В его руке коробка с бантом. Взгляд перебегает из стороны в сторону, словно он кого-то ищет. Меня?

— Я пойду пообщаюсь с гостями, — торопливо говорю подругам. — Тем более что ваши ухажеры возвращаются.

Отвлекшись на Эда и Генри, Лили и Джанет не видят, куда я так напряженно смотрю. Делаю глубокий вдох и направляюсь к Суону, гравий отчетливо похрустывает под каблуками.

Он все-таки пришел. Пусть на три часа позже, но пришел.

Суон продолжает вглядываться в мелькающих вокруг него людей, и я вижу, что ему не по себе. Расправив плечи и тряхнув волосами, подхожу ближе. Рюши из тонкого кружева, которыми отделано мое платье, чуть заметно колышутся, тяжелая юбка драпирует ноги. Я знаю, что в моем наряде есть что-то старинное и что он мне идет. Макияж я оставила тот же, что был днем, только слегка освежила. За мной стелется чуть заметный шлейф новых духов, в руках сумочка из шелка.

Впрочем, заметит ли изменения Суон? Ведь Чарлз не заметил.

Я подхожу чуть сбоку, так что Суон меня не замечает, и, прежде чем заговорить, несколько мгновений разглядываю его. Я решаю просто поприветствовать его, принять поздравления и подарок и тотчас ретироваться. После этого вечера нам не грозит больше встречаться, так что лучше поставить точку прямо сейчас.

84
{"b":"5393","o":1}