Скалли сначала обрадовалась, но, зная проделки напарника, тут же усомнилась:
- Как это? Разве изменились погодные условия? Вместо обещанного урагана нам подсунули тропическую грозу?
- Не угадала. - Он ткнул в карту пальцем. - Посмотри-ка сюда. Мы направляемся в западную часть Тихого океана. С метеорологической точки зрения, штормы в этом регионе ураганами называть не принято. Их называют тайфунами. Впрочем, разницы большой тут нет. И потенциальная угроза такая же.
- Какое облегчение! Обожаю играть словами.
Малдер внимательно изучал крошечные черные точки островов на голубом фоне карты.
- Хотел бы я знать, почему они выбрали именно Маршалловы острова? Раз они относятся к подопечной территории США, наверняка это не случайность. Может, мы летим туда именно затем, чтобы перехватить шторм?
Обрадовавшись, что Малдер затронул тему, которой она отлично владеет, Скалли выпрямилась и постаралась забыть о турбулентности.
- А может, это связано с историей ядерных испытаний в этом районе. С 1946 по 1963 именно на Маршалловых островах чаще всего взрывали бомбы - водородные и кобальтовые, термоядерные и Бог знает еще какие. Короче, все, что нельзя взрывать в Неваде. Только с 1947 по 1959 год там взорвали 42 ядерных устройства.
Скалли удивлялась, как бойко изо рта выскакивают даты и цифры, словно она читает отрывок из книги.
- Атолл Эниветок разбили на квадраты, как в игре в "классики", и то там, то сям взрывали бомбы. Местных жителей эвакуировали, пообещали возместить ущерб, но у дяди Сэма руки до этого так и не дошли. Откровенно говоря, в то время никто не ведал, что творит, даже ученые-ядерщики. Они часто ошибались: одни бомбы не взрывались, другие оказывались куда мощнее, чем предполагалось. Я до сих пор не могу понять, как они могли вот так... играть со смертоносными игрушками.
Малдер приподнял бровь.
- Я и не знал, что ты трибун! Что это, любимая тема?
Скалли насторожилась и спокойно ответила:
- Было дело.
- Ну и что дальше? Я имею в виду испытания.
- В 1963 году подписали договор о запрещении ядерных испытаний, и ядерные испытания на земле и в атмосфере прекратились. К тому моменту США и другие страны взорвали свыше пятисот ядерных устройств.
- Пятисот?! На земле? Не может быть!
- Малдер, разве я склонна к преувеличениям?
- Нет, Скалли, только не ты.
Самолет на две тягостные секунды провалился в яму и тотчас набрал высоту. Моряки у них за спиной закричали и одобрительно захлопали. "Будем надеяться, что пилот не 6росит штурвал и не выйдет раскланиваться", - подумала Скалли.
Она перевела дыхание и продолжила:
- Подписали мораторий и на ядерные испытания под землей. Но Франция и Китай, хотя они упорно это отрицают, до сих пор их проводят. Недавно французы возобновили испытания на островах около Таити, вызвав взрыв общественного негодования. В наши дни, когда есть спутники-шпионы с высокой разрешающей способностью и развитая сейсмическая служба, замаскировать ядерный взрыв не просто.
- Ставлю десять к одному, что надвигающийся шторм - не случайное совпадение
- А кто спорит, Малдер? Я пас.
Маршалловы острова. Атолл Эника.
Пятница, 14.11
Погода окончательно испортилась, и когда маленький самолет приблизился к затерянному в океане островку, болтанка стала невыносимой. Скалли не раз добрым словом вспомнила тяжелый транспортный С-5, на котором они летели из Аламеды в Перл-Харбор.
Самолет пошел на второй круг перед посадкой на узкую взлетно-посадочную полосу атолла.
- Однако приготовиться к аварийной посадке нас пока не просят, - заметил Малдер. - Хороший знак!
Порыв ветра отбросил самолет в сторону, и даже у бывалых моряков вырвался нервный вздох.
- А ты, оказывается, большой оптимист! - ответила Скалли, в который раз мысленно благодаря напарника за то, что он так ловко заговаривает ей зубы, а самолет тем временем снова пошел на посадку. Сквозь залитое дождем окно она увидела пугающе короткую взлетно-посадочную полосу, расчищенную бульдозером на кромке берега.
Скалли зажмурилась. Когда самолет наконец-то ударился о твердь земли и резко затормозил, пассажиры, не сговариваясь, радостно захлопали.
Моряки первыми выпрыгнули на берег и, пряча голову от дождя и ветра, стали подсовывать под шасси тормозные колодки. Боковая дверь на мощных тросах превратилась в импровизированный трап. Как только открыли люк грузового отсека, из укрытия на берегу выбежали моряки и приступили к разгрузке последней партии оборудования.
На ватных ногах Скалли подошла к выходу и, отвергнув помощь Малдера, спустилась по трапу. На воздухе у нее закружилась голова, и она, схватившись за поручень, оглядела плоский, утопающий в зелени островок, выступающие из воды коралловые рифы и чистый песок.
Приближающийся шторм окрасил небо в грязновато-серо-зеленый цвет. В воздухе пахло озоном и солоноватым морским йодом. Резкие порывы ветра налетали со всех сторон.
Золотисто-рыжие волосы Скалли закрыли ей глаза. Малдер стоял рядом, ветер трепал его строгий бордовый в полоску галстук.
- Ну что я тебе говорил? Два билета в рай.
- Признайся, Малдер, билеты купил по дешевке? - съязвила Скалли, покосившись в его сторону.
В бухте неподалеку она заметила маленькое крытое судно, командирский катер, на котором доставляли людей и грузы с эсминца, стоявшего на приколе за линией рифов. Скалли узнала тип корабля - эскадренный миноносец класса "Спруанс" - мощное судно, предназначенное главным образом для быстрого реагирования и противолодочной обороны.
- Да, судя по всему, флот относится к испытаниям со всей серьезностью, сказала она. - Такие эсминцы просто так взад-вперед гонять не будут.
К ним подошел молодой морской офицер, светловолосый, наутюженный, в очках-"хамелеонах", прятавших глаза даже при сумрачном свете пасмурного дня.
- Вы агенты ФБР? - спросил он и встал навытяжку. - Позвольте представиться: капитан первого ранга Ли Кланце, помощник капитана "Далласа". Прибыл доставить вас к капитану Иву. Он пока на берегу, следит за подготовкой к испытаниям, но, насколько я знаю, наблюдать за ними собирается с борта "Далласа".