Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Майк, я рад тебя видеть как никогда! Но ты не должен оставаться в этой комнате. Нужно найти предлог, чтобы...

- Да ладно, расслабься, Дэви. Дематериализацией меня не проймешь. Чепуха все это. Есть два варианта - либо твой профессор ушел своими ножками, либо его... скажем так - увели. Поверь, я сам уходить не намерен. Да и не позволю, чтобы кто-то увел меня против воли. Смотри. - Он задрал свитер, демонстрируя рукоять кольта, сунутого за ремень.

- Отличный аргумент. Действует безоговорочно даже на нечистую силу, Майкл усмехнулся, - Давай, дружище, выкладывай, кто и за что тебя подставляет.

- Я не уверен, что подставляет. Но в замке действительно происходит нечто такое...

И Дэвид подробно пересказал события последних дней. Слушая, Майк откинулся на спинку кресла, грохнул ногу на инкрустированный стол, отчего стол крякнул, и закурил.

- О'кей, а что с катренами? - неожиданно спросил он.

- С чем?

- С катренами Нострадамуса, якобы ради которых Салливан заехал в замок. Лорд отрицает, что знаком с Салливаном. Отрицает ли он, что купил транскрипции?

"Хороший вопрос, - подумал Дэвид, - Все-таки Майк неглуп. Просто у него такой... слишком приземленный склад ума, что мешает ему видеть мир во всем многообразии".

- Как-нибудь поинтересуюсь ненавязчиво, - пообещал молодой человек.

- Вот-вот - ненавязчиво. Пока незачем обострять ситуацию.

- Может, вместе осмотрим комнату? Правда, я ее уже обследовал утром, когда исчез мессир, и ничего не нашел, но, может, я что-то пропустил?

- Чудак-человек, если меня сюда поселили, значит, искать тут либо всегда было, либо уже нечего. Лучше, когда стемнеет, осмотрим нежилое крыло замка и подвалы, о'кей? Заодно покажешь труп. Кстати, ты визитку прихватил?

Дэвид протянул приятелю помятый кусок картона и спросил:

- Как считаешь, может, мне позвонить в полицию? Все-таки труп...

- На твоем месте я не стал бы этого делать. Сейчас твоя позиция слишком уязвима. Лучше сначала самим разобраться и вывести тебя из чужой игры.

- Ну да... Я тоже так подумал... Но все-таки труп...

- Что ты заладил - труп, труп. Разберемся, дружище. Со мной не пропадешь!

Майкл разгладил визитку на колене и прочитал.

- Забавно. Прикольный народ вы, англичане. Это ж надо ж такое придумать - мистические путешествия! Однако денег срубить под это можно, одобрительно присовокупил Майкл. - Тэк-с... Не будем отвлекаться. Начнем с убийства, может, там найдутся улики. А убийца почти наверняка выведет нас на след твоего профессора. Надеюсь, ты понимаешь, что убийца среди обитателей замка? Давай выкладывай, кто они.

- Лорд, его дети - Ариана и Дерек, - начал перечислять Дэвид. - Слуги дворецкий Бегг, а еще пожилая чета - миссис Магда Гленд, кухарка (на ней же обязанности горничной), и старик Эйб, он садовник и мистер За-все-про-все. После смерти миссис Расселл семья ведет спокойный, уединенный образ жизни, в случае необходимости нанимая временную прислугу из деревни.

- Итого шесть подозреваемых, - подытожил его приятель.

- Шесть? - удивился Дэвид.

- Конечно. Мисс Расселл, судя по ее выдающейся забывчивости, в чем-то замешана по самые очаровательные ушки. Именно она включила тебя в непонятную игру, так что сбрасывать со счетов ее нельзя. Может, она и не убийца, но что-то ей известно однозначно. А может - убийца? Женщины, дружище, это... он сладко потянулся, поигрывая мышцами, - Ай, я тебе потом расскажу.

- А Дерек? Он слишком юн. Мальчишка!

- Пожалуй, его можно исключить, но мы не можем, - Майк озорно блеснул глазами, - не можем исключить достопочтенного Лоуренса Салливана.

Дэвид не поверил своим ушам.

- Ну и что ты так смотришь? Да-да! Твоего глубоко обожаемого мессира! Он мог убить незнакомца и смыться.

Дэвид от души рассмеялся. Он хотел сказать, что еще мог бы представить учителя, убивающего взглядом, или заклинанием, или духом недавно умершего, но представить мессира с "магнумом" в руках невозможно. Это исключено.

Он хотел сказать, но не сказал, потому что знал, что Майкл ему не поверит. Пожалуй, засмеет. Вместо этого Дэвид некстати спросил:

- Майк, а правда, что ты этот... герцог? - и чуть не прыснул от смеха.

- Ну герцог, - подтвердил приятель, закидывая вторую ногу на антикварный столик, - А что?

Майкл выразил желание принять с дороги душ и переодеться, а Дэвид отправился навестить своего новоявленного подопечного. Принимать правила игры - так принимать во всем. Он постучал в дверь и, дождавшись ответа, вошел в комнату мальчика. Дерек сидел у компьютера и увлеченно оформлял какой-то сайт. Убедившись, что воспитание мальчика идет автономно полным ходом, Дэвид решил вернуться к себе, чтобы приготовиться к ночной вылазке. Он выскользнул из комнаты, тихо прикрыл за собой дверь, свернул за угол и врос в паркет...

В дальнем конце широкого, длинного коридора плыли две женские фигуры. Обе принадлежали, насколько можно было судить, мисс Ариане Расселл. Дэвид моргнул. Обе фигуры исчезли, растворившись в потоке света, льющемся из французского окна, в которое упирался этот странный коридор. Дэвид опять моргнул. Никакого эффекта.

Придя в себя, молодой человек побежал следом за Арианами, выскочил через открытое французское окно на улицу и действительно увидел мисс Расселл. В единственном числе.

Девушка неспешно удалялась по тропинке, которая вела в живописные заросли бузины.

Дэвид вернулся в дом, лихорадочно прикидывая, на каком отрезке коридора находились фигуры, когда он их увидел. Единственное объяснение, которое пришло ему в голову, - это зеркало. Впрочем, нет, не единственное. Однако мозг Дэвида отчаянно сопротивлялся страшному вердикту.

Никаких зеркал он не нашел. Значит, он все-таки тронулся умом? Вот так просто и незаметно для себя? И все, что он видит, и слышит, и чувствует, плод больной фантазии? Но почему, почему с ним такое случилось? Почему именно с ним?

Дэвид решил не говорить Майку о своем видении. Мало ли, что решит приятель, если узнает. А вдруг он надумает уехать, бросив Дэвида наедине с видениями?

А может, никакого Майкла здесь и не было? Как не было учителя?

Дэвид побежал по бесконечной веренице коридоров. Без стука ворвался в комнату для гостей, которую отвели Майклу.

7
{"b":"51736","o":1}