Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Как, вы сказали, его зовут? – спросил Юбер.

– Пол Финн, сэр. Ф, И, два Н.

– Да, – соврал Юбер. – Я о нем слышал.

– Смотрите, – сказал мужчина, – вот и он.

Юбер увидел у ворот маленькую черную машину. По Финн вышел из нее, открыл ворота, вывел автомобиль на улицу и закрыл ворота. С расстояния менее двадцати метров Юбер легко узнал в нем человека, сидевшего на скамейке рядом с Лениганом на фотографии, сделанной накануне людьми Чарлза Эйзена.

Юбер запомнил номер старого черного "моррис-минора". Потом ему пришлось сосредоточить все внимание на своих собеседниках, чтобы Пол Финн не заметил, какой интерес вызывает. Когда машина уехала, Юбер поблагодарил чету, и те продолжили свой путь в нижний город.

В душе Юбер бесился: отъезд Пола Финна, несомненно, связан с сигналом Ленигана, а они не могут проследить за ним, потому что нет машины. Разумеется, Пол Финн не найдет Ленигана в условленном месте, поскольку тот арестован, и, возможно, вернется. А вдруг красное полотенце означает опасность и призыв к немедленной эвакуации?..

Тут Юбер вспомнил, что Бабинсы находятся на борту "Гоблина", бросившего сразу после полудня якорь менее чем в трех километрах от Ротсея. Возможно, в том месте должны собраться все...

– Спустимся и попробуем найти такси, – решил Юбер.

– Кстати насчет такси, – сказал Энрике. – Сегодня утром я прочитал интервью с Хичкоком о женщинах. Он утверждает, что американки, например, думают о сексе, говорят о сексе, сексуально одеваются, но действуют не сексуально. С ними всегда испытываешь разочарование, потому что они не выполняют то, что обещают. А вот англичанки!

Он замолчал с выражением восторга на лице. Юбер шел быстро, и Энрике, у которого ноги были короче, приходилось почти бежать за ним.

– Ну, так что англичанки?

Энрике продолжал:

– Англичанки, по словам Хичкока, выглядят строгими учительницами, но, если по неосторожности сядешь с одной из них в такси, она буквально срывает с тебя брюки. Это говорит Хичкок!

– Он явно преувеличивает, – ответил Юбер.

– Неважно, – отозвался Энрике мечтательным тоном. – Когда вся эта история закончится, я постараюсь сесть в такси с англичаночкой...

– Будьте осторожны, – предупредил Юбер, – здесь в основном шотландки, а это не одно и то же.

– В любом случае, – возразил Энрике, – я ничем не рискую. Со мной библейские советы...

И он с довольным видом похлопал себя по карману.

* * *

Пол Финн медленно ехал вдоль залива, стараясь разглядеть Ленигана в двойном ряду гуляющих. Погода снова испортилась, и капли дождя замутили лобовое стекло.

Лениган редко заходил так далеко. Пол Финн решил, несмотря на риск, пройти по бульвару в обратную сторону пешком.

Однако он этого не сделал. Ему мешала тревога, почти предчувствие. Теперь он боялся худшего и хотел знать все точно.

Узнать было просто. Выработанный им самим план действий в экстренном случае предусматривал, что при возникновении опасности, требующей немедленной эвакуации, Кэрол, то есть Мойра Бабинс, должна привести "Гоблин" к Бьюту. Туда должен прибыть и Дэвид.

Пол Финн включил "дворники". Равнодушные к частому мелкому дождику парусники продолжали плавать по коротким волнам, гребни которых украшала белая пена.

Когда Пол Финн заметил "Гоблин", пришвартованный у причала, у него сжалось сердце. Подтверждались его худшие опасения. Он остановил автомобиль, выключил "дворники" и мотор. Финн думал о своем доме в Богани-Вуд и о своих картинах. Он любил эту виллу и жалел, что пришлось бросить некоторые полотна.

Оставив ключ в заике зажигания, Финн прошелся по набережной, прежде чем подняться на борт яхты. Надо было убедиться, что вокруг нее нет подозрительных, личностей.

Через несколько минут, успокоившись, насколько возможно, он прошел по мостку, соединявшему "Гоблин" с набережной. Ему в голову пришла мысль, что, как только они выйдут из относительно спокойных вод залива, плавание перестанет казаться развлекательной прогулкой. Если верить газетам и радио, всю Северную Атлантику сотрясали страшные штормы. Первая страница "Санди Мейл" была посвящена гибели рыболовецкого судна, десять членов экипажа которого так и не были найдены, несмотря на масштаб спасательных операций.

Открылась дверь рубки, и карлик Гордон сухо спросил:

– Кто вы? Кто вам позволил подняться на борт?

– Я хотел бы встретиться с Кэрол, – ответил Пол Финн.

Карлик замер. Его большие глаза навыкате полузакрылись. Он странно взглянул на пришедшего, потом обернулся и позвал:

– Мама! Тут кто-то спрашивает Кэрол.

Он отошел. Появилась бледная, с заострившимися чертами Мойра Бабинс.

– Я только что приехал из Глазго, – сказал Пол Финн, – и должен встретиться с Кэрол по просьбе ее отца.

– Кэрол здесь, – ответила Мойра Бабинс. – Она как раз ждет известий от отца.

После обмена условными фразами Мойра Бабинс посторонилась и добавила:

– Проходите. Не стойте под дождем.

Пол Финн нагнулся, чтобы войти в низкую дверь, потом спустился следом за двумя остальными в главную каюту.

– Я Айзобел, – представился он. – Вы знаете, где Дэвид?

– Я встретилась с ним утром в Сандбанке, – ответила Мойра. – Он приказал мне начать осуществление экстренного плана, и больше я его не видела...

Пирл вышла из каюты, где спала.

– Добрый день, – сказала она.

* * *

– Добрый день, – поздоровался инспектор с полицейскими в форме, охранявшими Кеннета Ленигана.

Он осмотрел разложенное на столе содержимое карманов задержанного, пролистал американский паспорт, сосчитал целое состояние в крупных английских, американских и французских купюрах.

– Откуда взялись такие деньги? – удивился он.

– Лежали у него в заднем кармане брюк, – ответил один из полицейских.

Инспектор посмотрел на Ленигана.

– Деньги, естественно, ворованные.

– Я не вор, – с достоинством ответил Лениган. – Это мои деньги. Я честный американский турист.

– Правда? Зачем же вы забрались в квартиру той девицы, взломав замок?

– Я уже объяснял. Вчера я был у нее и забыл зажигалку. Завтра рано утром я должен уезжать в Лондон и хотел вернуть свою зажигалку.

– Даже если вы говорите правду, вы виновны в незаконном проникновении в жилище путем взлома.

– Мне очень жаль. Я не подумал.

– Где вы живете?

– В "Уэстбери", в Лондоне.

– А здесь? Раз вы приехали вчера, то должны были где-то ночевать?

– Я спал у одной девушки.

– Ее имя, адрес?

Лениган пожал плечами.

– Ее зовут Дейзи, живет за замком. Я не запомнил названия улицы.

– Мы проводим вас туда. И лучше вам вспомнить, где вы были.

Инспектор вышел на несколько минут и позвал одного из полицейских. Лениган остался наедине со вторым. Нужно бежать и как можно скорее! Иначе дело плохо. Он знал, что наиболее легко бежать в первые полчаса после ареста.

– У вас ключи от моих наручников? – спросил он, морщась, как будто ему действительно было больно.

– Да, но я не могу их снять без приказа инспектора.

– Вы могли бы их немного ослабить из простого человеколюбия.

Полицейский кивнул, вынул из кармана ключ и подошел.

– Мне стало очень больно, – сказал Лениган.

Полицейский нагнулся. Лениган подставил ему сцепленные запястья, не очень вытягивая руки, чтобы заставить его подойти поближе. Полицейский вставил маленький ключик в замок первого "браслета", и тут Лениган нанес ему жестокий удар головой. Оглушенный полицейский распрямился с блуждающим взглядом, широко раскрыв рот. Лениган, прижав одну ладонь к другой, концами пальцев ударил полицейского в солнечное сплетение.

Полицейский рухнул без сознания. Однако он выронил ключ от наручников, и Лениган потерял его из вида. На мгновение Ленигана охватила паника, и он беспорядочно стал искать ключ вокруг себя. Потом он взял себя в руки, глубоко вздохнул и начал действовать более методично. Наконец он нашел ключ под столом и сумел его взять.

23
{"b":"5032","o":1}