Мэй Фарр положила дрожащую руку на плечо Мейсона. Она определенно боялась идти.
- Послушайте, - робко начала девушка, - я не уверена, что смогу... смогу все сделать.
- Если у вас не хватает мужества, чтобы разыграть спектакль, - тихим голосом заговорил Мейсон, - давайте и не будем пытаться. У меня нет особого желания подставлять свою шею. Для вас - это единственный шанс спасти вашего парня. Вы его любите достаточно, чтобы пойти на то, что я вам предлагаю?
- Я его вообще не люблю, - категорично заявила Мэй Фарр. - Он думает, что любит меня. Возможно, так оно и есть. Я не знаю. Я вычеркнула его их жизни, когда уехала из Северной Мезы. Меня никогда не прельщала перспектива стать женой фермера.
Мейсон с любопытством посмотрел на нее.
- Я пройду через это для него, - продолжала она невозмутимо, - потому что считаю, что обязана это сделать. Я бы предпочла, чтобы он вообще оставался дома и не совал нос в мои дела, но он старался мне помочь.
- Как вы думаете, Мэй, Андерс застрелил Вентворта?
- Не знаю. Иногда мне кажется... Нет, врать ему несвойственно.
- Ладно, оставим пока эту тему. Вы понимаете, что я не смогу держать вас за руку на протяжении всей эпопеи? Вы выдержите? Вы сможете сделать то, что я предложил, или нам следует прямо сейчас позвонить в полицию?
- Сделаем все так, как вы предложили, - тихо ответила она. - Но дайте мне минутку, чтобы собраться с духом. Мне страшно возвращаться в каюту.
Мейсон взял ее под локоть.
- Если решились, идите туда немедленно. Если отказываетесь, скажите прямо.
- Иду, - ответила она.
Мейсон кивнул Делле Стрит. Они отправились со стоянки к причалу, где находилось множество различных яхт, лодок и суденышек, некоторые мачты поднимались так высоко, что, казалось, достигали облаков, закрывающих звезды.
- Гроза дошла и до нас, - заметил Мейсон.
Ему никто не ответил. Звук их шагов отдавался от досок причала. Ветер начал усиливаться, волны бились о бока лодок, брызги взлетали вверх.
- Где его яхта? - спросил Мейсон.
- В самом конце, - ответила Мэй Фарр.
Они пошли по причалу. Периодически они проходили мимо яхт, горевших всеми огнями. С некоторых из них доносились звуки веселья, с одной гитара, на другой девушка резким от негодования голосом спрашивала мужчину, что он себе позволяет, а потом заявляла, что он не джентльмен, обманщик, негодяй и крохобор.
- Где, черт побери, его яхта? - взорвался Мейсон.
- Уже недалеко, - успокоила Мэй Фарр.
- Вы ее узнаете?
- Конечно! Я... я на ней много путешествовала.
- Большая?
- Достаточно. Где-то футов пятьдесят в длину.
- Моторная и может ходить под парусом, или просто моторная?
- Моторная. Это старая яхта, но Пенн считал, что она имеет свои прелести. Правда, она напичкана новейшими изобретениями. Последняя электроника, есть автопилот.
- Как он работает? - поинтересовалась Делла Стрит.
- Можно поставить яхту на автоматическое управление, - начала объяснять Мэй Фарр. - Вы его включаете, он как-то подключен к компасу и штурвалу. Вы устанавливаете желаемый курс, и яхта с него ни за что не сойдет. Как только она начнет отклоняться, компас задействует автоматику. Я не могу все объяснить в деталях, но работает прекрасно.
- До конца причала осталось три лодки, - заметил Мейсон. - Нам нужна одна из них?
Мэй Фарр застыла на месте, и, не веря своим глазам, произнесла:
- Нет. Ее здесь нет.
- Вы хотите сказать, что мы ее уже миновали? - спросил адвокат.
- Мы не могли... наверное, мы зашли слишком далеко.
- Ладно, давайте возвращаться и, пожалуйста, думайте о том, что вы делаете. Внимательно ищите яхту.
Они еще раз прогулялись по причалу, пока в их поле зрения снова не появилась стоянка для автомашин.
- Ее здесь нет, - произнесла Мэй Фарр почти шепотом.
- Давайте выясним, где она стояла, - предложил Мейсон. - Вы помните, какие лодки находились рядом с ней?
- Нет, - покачала головой девушка. - Не думаю. Я просто шла по причалу, пока не заметила ее.
- Значит, она не стояла рядом с другими крупными яхтами?
- Нет. Если я правильно все помню, мне кажется, она стояла между двумя маленькими. Ой, подождите минутку. Пожалуй, одна из них называлась "Атина".
- Ладно, пошли искать "Атину".
Они снова направились вдоль причала.
- Вон, я вижу "Атину" впереди, - сообщил Мейсон. - Рядом с ней пустое место.
Мэй Фарр остановилась и уставилась вперед, затем повернулась к Перри Мейсону.
- Теперь я вспомнила. Она здесь и была. Я узнала бочку с водой. Яхты нет.
Мейсон прищурил глаза.
- В яхт-клубе есть сторож? - спросил адвокат.
- Да. Он живет в плавучем доме. Не знаю, зачем его держат. Он отвечает на телефон и передает послания. Яхт-клуб запирается где-то около полуночи - те ворота, в которые мы въезжали. У членов клуба есть ключи.
Первые крупные капли дождя упали на причал и на воду.
- Понятно, - сказал Мейсон. - Гроза, все-таки, нас настигла. Идите к своей машине. Поедем в город. Следуйте за мной. Вы помните, где Андерс выбросил револьвер? Как вы считаете, вы сможете найти то место?
- Да, думаю, да. Я примерно помню, где это.
- Прекрасно. Когда мы подъедем к тому месту, мигните фарами. Мы остановимся. У меня ест с собой фонарик. Мы выйдем и отыщем револьвер.
- Но что случилось с "Пеннвентом"? - недоумевала она.
- Могло произойти только одно - его поставили на автопилот.
- Но это означает, что кто-то... должен был быть на борту.
- Вот именно, - кивнул Мейсон.
- Но кто?
Мейсон прищурил глаза.
- Как насчет вашего приятеля? Он разбирается в механизмах яхт?
- Он... да, думаю, да.
- Почему вы так думаете?
- Когда он учился в колледже, он одно лето работал на Аляске, на каких-то рыболовецких судах и, как мне кажется, по крайней мере, один раз плавал на круизном судне из Сан-Франциско.
- Ладно, давайте отсюда выбираться. Позднее все обговорим.
Мейсон проводил Мэй Фарр до ее машины.
- Вы поедете первой, - решил адвокат, - пока мы не доберемся до главного бульвара, ведущего в город. Если кто-то вас остановит, говорить буду я. На бульваре я выйду вперед. Если что-то произойдет, то это случится до того момента. Не забудьте мигнуть фарами, когда мы достигнем того места, где Андерс выбросил револьвер.