Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Значит, оно настолько плохое?

- Я просто провозглашаю принцип.

- У меня... у меня квитанция уже на руках, мистер Мейсон. Посыльный мне ее передал.

- В таком случае, приезжайте в мой офис.

Последовало долгое молчание.

- Я специально приняла эти меры предосторожности, чтобы не открывать, кто я, - возразил недовольный женский голос.

- А я специально принимаю эти меры предосторожности, чтобы быть уверенным, что разговариваю со своей клиенткой, - ответил Мейсон.

- Сколько времени вы еще останетесь в конторе?

- Подожду десять минут. Этого достаточно?

- Да.

- Прекрасно. Постучитесь в боковую дверь.

- Вы ужасны! - воскликнули на другом конце провода. - Я хотела организовать все совсем по-иному.

Она повесила трубку.

Мейсон повернулся к Делле Стрит, стенографировавшей разговор.

- Насколько я понимаю, мисс Стрит, вы решили не торопиться домой? Думаете подождать? - улыбнулся адвокат.

- Только попробуй выставить меня из конторы! Меня и стадо слонов отсюда не вытащит! - засмеялась Делла.

Она сняла чехол с пишущей машинки, разложила на столе бумаги и повесила шляпу в шкаф.

Снова зазвонил телефон.

Мейсон нахмурился.

- Наверное, следовало отключить коммутатор после того, как позвонила наша клиентка, - сказал адвокат. - Сходи сейчас... Нет, подожди минутку. Послушай, кто это.

Делла Сняла трубку.

- Алло!.. Кто говорит?.. Откуда?.. Секундочку. Мне кажется, он уже ушел домой. Не думаю, что смогу его поймать. Я сейчас посмотрю. - Она закрыла рукой микрофон телефонной трубки и сообщила: - Какой-то мистер Гатри Балфур из Тихуаны в Мексике. Утверждает, что дело чрезвычайной важности.

- Балфур? - переспросил Мейсон. - Значит, это дядя Теда Балфура, обвиняемого по делу, на слушании которого я сегодня присутствовал. Похоже, Делла, что нас втягивают в эпицентр событий. Скажи оператору международной связи, что тебе удалось меня поймать.

Делла выполнила то, что требовалось, и мгновение спустя кивнула Мейсону.

Адвокат поднял трубку у себя на столе.

На другом конце провода послышался мужской голос. Он явно звонил издалека и звучал не очень четко, но, все равно, по тону сразу же становилось ясно, что говорящий находится в возбуждении.

- Это Перри Мейсон, адвокат?

- Да.

Казалось, возбуждение на другом конце провода еще усилилось.

- Мистер Мейсон, это Гатри Балфур. Я только что приехал с территории бывших индийских поселений племени тарахумаре. Я должен возвращаться в свой базовый лагерь. По почте, приходящей на мое имя сюда в Тихуану, я получил тревожные новости. Похоже, что мой племянник Теодор Балфур обвиняется в непредумышленном убийстве - он кого-то сбил на своей машине. Вы должны были обо мне слышать, мистер Мейсон. Я уверен, что вы знаете о промышленной империи "Балфур Аллайд Ассошиэйтс.". Наши инвестиции размещены по всему миру...

- Да, я слышал о вас, - перебил Мейсон. - Дело по обвинению вашего племянника сегодня рассматривалось в суде.

Голос на другом конце провода внезапно стал срываться от волнения.

- Какой вынесен вердикт?

- Насколько мне известно, присяжные пока не приняли никакого решения.

- Сейчас уже поздно что-нибудь сделать?

- Я думаю, что, скорее всего, присяжные не придут к единому мнению. Почему вы спрашиваете?

- Мистер Мейсон, это крайне важно! Вы даже не представляете, как важно! Моего племянника _н_и_ в _к_о_е_м _с_л_у_ч_а_е_ не должны ни в чем обвинить!

- Не исключено, что он будет осужден условно, - ответил Мейсон. - В деле есть ряд фактов, благодаря которым оно представляется несколько странным. Имеются кое-какие несоответствия...

- Конечно, там имеются несоответствия! Неужели вы не понимаете? Это инсценированный процесс! Факты подтасованы. Все было сделано с вполне определенной целью. Мистер Мейсон, мне отсюда не вырваться, поскольку я член археологической экспедиции чрезвычайной важности. У нас возникли кое-какие трудности, мешают случайности, но я играю по-крупному. Ставки очень высоки. Я... Послушайте, мистер Мейсон, я сегодня вечером посажу свою жену на ночной самолет. Она пересядет на другой самолет в Эль-Пасо и будет у вас в конторе утром. Во сколько вы открываетесь?

- В девять. Я прихожу между девятью и десятью часами.

- Пожалуйста, мистер Мейсон, запишите мою жену на девять утра. Я прослежу, чтобы вам был выплачен достойный гонорар. Я проверю, чтобы...

- Вашего племянника представляет Мортимер Дин Хоуланд, - перебил Мейсон.

- Хоуланд! - воскликнули на другом конце провода. - Этот крикливый пустозвон, пытающийся нагнать на всех страх! Он только среднесортный адвокат с громким голосом. Для решения этого дела нужны мозги, мистер Мейсон. Это... Я не в состоянии объяснить. Вы примете мою жену завтра в девять утра?

- Хорошо, - согласился Мейсон. - Однако, я должен вас предупредить, что могу оказаться несвободен, чтобы выполнить то, что вы от меня хотите.

- Почему?

- У меня есть другая связь с этим делом, которая, не исключено, приведет к конфликту интересов. Пока я не заявляю это со всей определенностью, но... По крайней мере, с вашей женой я переговорю.

- Завтра в девять.

- Да.

- Большое спасибо.

Мейсон повесил трубку.

- Да, похоже, что мы все глубже и глубже залезаем на сковородку, сказал он Делле Стрит.

- Прямо в центр кипящего жира, - заметила секретарша. - Я...

Она внезапно замолчала, так как в дверь кабинета Мейсона из коридора послышался робкий стук.

Делла встала со своего места и отправилась открывать.

В кабинет вошла девушка, которая днем сидела рядом с Мейсоном в зале суда.

- О, добрый вечер! - воскликнул адвокат. - При нашей предыдущей встрече вы были не особенно дружелюбно ко мне настроены.

- Конечно, нет!

- Даже не желали со мной разговаривать.

- Я... Мистер Мейсон, вы... вы поставили меня в такое положение... ну, в общем, в положение, в котором мне совсем не хотелось оказаться.

- Очень плохо. А я боялся, что _в_ы_ собирались поставить _м_е_н_я_ в такое положение, в котором я не хотел оказаться.

- Ну, теперь вы знаете, кто я.

- Садитесь, - пригласил Мейсон. - Кстати, а кто вы... если отбросить псевдоним Наличные.

8
{"b":"50225","o":1}