- Ну что вы, мистер Мейсон. Такое же точно жалование он положил себе, когда владел двумя третями акций.
Глаза Мейсона блеснули.
- Он установил себе тогда такое жалование, чтобы лишить Карсона возможности просить себе повышение?
- Я не знаю, о чем думал мистер Фолкнер в то время. Я знаю только, что все заинтересованные стороны в момент выноса судебного решения о разводе пришли к соглашению, что любое повышение жалования может производиться только с разрешения Дженевив или при повторном разбирательстве дела в Суде.
- Насколько я понимаю, вы поставили Фолкнера в крайне неприятное для него положение.
- Я уже неоднократно заявлял, что не умею читать чужие мысли, мистер Мейсон. Это относится и к мыслям мистера Фолкнера.
- Вчера вы встречались несколько раз?
- Да.
- Другими словами, назревал кризис?
- Мистер Фолкнер определенно был готов предпринять какие-либо действия.
- Если бы Фолкнер приобрел пакет акций, принадлежащий Дженевив, он снова бы стал владельцем двух третей компании. В этом случае он легко смог бы избавиться от Карсона, увольнение которого явилось бы идеальным ответом на его иск.
- Вам, как адвокату, - вкрадчиво произнес Диксон, - несомненно понятны многие аспекты дела, которые я, как неспециалист, не способен различить. Я преследовал одну единственную цель - добиться наивысшей цены для клиента, если продажа неизбежна.
- Вы не были заинтересованы в приобретении доли Фолкнера?
- Честно говоря, нет.
- За любую цену?
- Я бы не стал заходить так далеко в своих утверждениях.
- Другими словами, благодаря ссоре Фолкнера с Карсоном, многочисленным судебным искам последнего и положению, в котором оказалась ваша клиентка, вы могли заставить Фолкнера приобрести ваш пакет акций за любую назначенную вами цену?
Диксон промолчал.
- Все это напоминает мне узаконенное вымогательство, - как бы размышляя вслух произнес Мейсон.
Диксон резко выпрямился, как от удара.
- Мой дорогой мистер Мейсон! Я просто пытался получить наибольшую выгоду для своего клиента. В чувствах Дженевив и мистера Фолкнера не оставалось и намека на взаимную привязанность. Я упоминаю об этом только для того, чтобы убедить вас в том, что нет необходимости придавать чувственную окраску деловым отношениям.
- Хорошо. Вы виделись с Фолкнером несколько раз. В какое время состоялся ваш последний разговор?
- Мы разговаривали по телефону.
- В какое время?
- Приблизительно... между восемью и восемью пятнадцатью. Точнее сказать не могу.
- Между восемью и восемью пятнадцатью? - переспросил Мейсон, не скрывая своего интереса.
- Да, именно так.
- Что вы сказали ему?
- Я сказал, что если купля-продажа состоится, мы бы хотели завершить сделку как можно быстрее, то есть, если сделка не будет заключена до полуночи, мы посчитаем трату времени на дальнейшие переговоры бесполезной.
- Что ответил Фолкнер?
- Фолкнер сказал, что заедет ко мне между десятью и одиннадцатью часами, что он вынужден пойти на банкет, устраиваемый знатоками рыбок, что потом у него назначена еще одна встреча. Он сказал, что при встрече сделает окончательное предложение, что если мы не примем его и на этот раз, он посчитает вопрос исчерпанным.
- Когда вы звонили, он не говорил, что рядом с ним кто-то находится?
- Нет, не говорил.
- Разговор состоялся не позднее восьми пятнадцати?
- Да, не позднее.
- И не раньше восьми?
- Да.
- Быть может, раньше?
- Уверен, что нет. Так как в восемь я взглянул на часы и задумался, удастся ли мне еще раз поговорить с мистером Фолкнером.
- Вы считаете, что разговор состоялся не позже восьми пятнадцати?
- В восемь пятнадцать, мистер Мейсон, я настроил приемник на интересовавшую меня программу. Могу с точностью указать время.
- Вы нисколько не сомневаетесь, что говорили с самим Харрингтоном Фолкнером?
- Нисколько.
- Как я понимаю, Фолкнер не пришел на назначенную встречу?
- Нет, не пришел.
- Вас это не встревожило?
Диксон пригладил волосы короткими пальцами.
- Не вижу причин не быть с вами откровенным, мистер Мейсон. Я был разочарован.
- Но не стали звонить мистеру Фолкнеру еще раз?
- Нет, не стал. Я боялся попасть в неловкое положение, чем-либо проявить свое нетерпение. Сделка, которую я пытался заключить с мистером Фолкнером обещала быть достаточно выгодной.
- Вы можете вспомнить точно, что говорил Фолкнер?
- Да, он говорил, что собирается пойти на очень важную встречу и как раз одевался. Потом он сказал, что предпочел бы пойти на эту встречу, а сделку с нами заключить сегодня.
- Что вы ответили?
- Я сказал, что такая договоренность вряд ли устроит мою клиентку, так как сегодня - суббота. На что он заявил, что приедет к нам между десятью и одиннадцатью вечера.
- Не возражаете, если я узнаю цену, которую вы установили?
- Не думаю, что она имеет какое-нибудь значение, мистер Мейсон.
- Или цену, за которую миссис Фолкнер соглашалась продать свой пакет акций?
- Правда, мистер Мейсон, я не могу понять вашей заинтересованности.
- Разница между двумя суммами была ощутимой?
- Да, вполне.
- Когда мистер Фолкнер заезжал к вам?
- Насколько я помню, около трех, и пробыл здесь всего несколько минут.
- Вы уже высказали ему свое предложение к тому времени?
- Да.
- И он сделал вам свое?
- Да.
- Сколько времени длился разговор?
- Не более пяти минут.
- Мистер Фолкнер виделся с женой, я имею в виду, с бывшей?
- При этом разговоре - нет.
- А при каком-либо другом разговоре?
- Насколько я помню, да. Встреча была случайной. Мистер Фолкнер заезжал ко мне около одиннадцати часов утра и встретился со своей женой, я имею в виду бывшей, на крыльце.
- Они разговаривали?
- Кажется, да.
- Могу я спросить, о чем?
- Уверен, мистер Мейсон, тема разговора касалась только Дженевив и ее мужа.
- Могу я задать Дженевив несколько вопросов?
- Для человека, чья заинтересованность в наследстве Фолкнера весьма туманна, простите меня великодушно, вы хотите слишком многого.
- Я хочу встретиться с Дженевив Фолкнер.
- Вы случайно, не представляете человека, обвиненного в убийстве мистера Фолкнера?