- Сказала, что ты попросил ее связаться со мной и дал ей номер моего телефона. Сказала, что я должна поселить ее в отеле, остаться с ней и сделать все так, чтобы никто не узнал, где она находится, пока ты не решишь, что об этом можно сообщить.
Мейсон кивнул.
- Я сказал ей все сделать именно так.
- Я спала, когда зазвонил телефон. Видимо, спала я достаточно крепко, потому что первые несколько секунд весьма туго соображала. Салли Мэдисон передала мне твое поручение, и я не могла сообразить, в каком отеле найти номер. Я попросила ее перезвонить минут через десять, а сама обзвонила несколько отелей, пока не нашла двухместный номер здесь, в "Келлинджере".
Мейсон сосредоточенно размышлял.
- И она перезвонила тебе минут через пятнадцать?
- Примерно. Я не засекала время. Начала одеваться, как только сняла номер. Очень торопилась, совсем не следила за временем.
- Вы договорились встретиться здесь?
- Да. Я сказала ей ехать прямо в отель и, если она придет первой, подождать меня в вестибюле. Я должна была ждать Салли там же, если опережу ее.
- Кто приехал первой?
- Я.
- Сколько времени ты ее ждала?
- Минут десять, я думаю.
- Она приехала на такси?
- Да.
- На каком?
- На желтом.
- Ты не заметила ничего странного в том, как она несла сумочку?
- Нет, ничего. Она вышла из машины и... подожди, шеф, я точно помню, что она заранее приготовила банкноту. Не доставала ее из сумки, а держала в руке. Она протянула деньги водителю и не взяла сдачи, я точно помню.
- Вероятно, дала банкноту достоинством в доллар, - предположил Мейсон. - Значит, на счетчике было центов восемьдесят, и двадцать центов она дала на чай.
Делла Стрит пыталась вспомнить детали.
- Я помню, что водитель, как-то странно взглянул на банкноту, сказал что-то, положил деньги в карман и уехал. Потом Салли Мэдисон вошла в вестибюль, и мы поднялись в номер.
- Ты уже зарегистрировала номер к тому времени?
- Да.
- Значит, у Салли не было необходимости открывать сумочку со времени вашей встречи и до того момента, как она легла спать и положила ее под подушку?
- Верно. Я, помню, подумала, что ей следовало бы получше следить за кожей, но она просто скинула с себя одежду и залезла в постель.
- Несомненно, она не хотела, чтобы тебе предоставилась возможность заглянуть в ее сумочку. Хорошо, Делла, у нас есть только один выход. Мы должны взять этот револьвер.
- Зачем?
- Затем, что на нем есть твои отпечатки пальцев.
- Ой! - испуганно воскликнула Делла. - Я не подумала об этом.
- Мы сотрем с револьвера твои отпечатки, потом разбудим Салли и зададим ей несколько вопросов. Наши последующие действия зависят от ее ответов, но скорее всего мы посоветуем ей вернуться домой, вести себя так, будто ничего не произошло, и никому, ни при каких обстоятельствах не говорить о проведенной здесь ночи.
- Думаешь, она согласится?
- Кто знает, возможно. Скорее всего ее найдут еще до полудня. Своими ответами на многочисленные вопросы, она, вероятно, навлечет беду и на нас. Но если твоих отпечатков на револьвере не окажется, мы не должны будем никому сообщать о том, что нам было известно содержимое ее сумочки. Мы просто пытались оградить ее от приставаний назойливых репортеров. Она собиралась стать нашим клиентом в гражданском деле против наследников Фолкнера, в результате которого мы собирались получить пять тысяч долларов в пользу ее возлюбленного.
Делла Стрит кивнула.
- Но, - продолжал Мейсон, - если твои отпечатки будут обнаружены на револьвере, беды не миновать.
- Но стирая мои отпечатки, ты автоматически уничтожишь и все остальные следы на револьвере, не так ли?
Мейсон кивнул.
- Мы вынуждены так поступить, Делла.
- Не будут ли наши действия считаться манипуляциями с вещественными доказательствами?
- Делла, мы даже не знаем, является ли данный револьвер вещественным доказательством. Возможно, именно из него был застрелен Харрингтон Фолкнер, возможно - нет. Все, пора приниматься за дело.
Мейсон открыл дверь ванной, шепотом предупредив Деллу Стрит вести себя как можно тише, и уже сделал шаг к кровати, на которой спала Салли Мэдисон, когда раздался стук в дверь.
Мейсон замер.
- Открывайте! - раздался чей-то голос. - Немедленно открывайте дверь! - снова раздался стук.
Шум разбудил Салли Мэдисон. Издав непонятный возглас, она села и уже успела спустить на пол одну ногу, когда заметила замершего у двери Мейсона.
- Ах! - воскликнула она. - Я и не знала, что вы здесь.
Она быстро нырнула под одеяло, закрывшись до самого подбородка.
- Я только что пришел, - сказал Мейсон.
Салли улыбнулась.
- Я не слышала.
- Я просто хотел убедиться, что у вас все в порядке.
- Что происходит? Кто барабанит в дверь?
- Открой дверь, Делла, - попросил Мейсон.
Делла повиновалась.
- Здесь у вас этот номер не пройдет, - закричал ночной дежурный.
- Какой номер? - спросила Делла.
- И не пытайтесь меня обмануть. Ваш приятель поднялся на лифте на пятый этаж, а потом по лестнице прокрался на шестой. Умник какой! Я вспомнил, что вы звонили в город из этого номера, и решил все проверить. Стоял под дверью. Я слышал, как открылась дверь ванной, слышал, как вы шептались. Девочки, вы выбрали не тот отель. Собирайте вещи и убирайтесь.
- Приятель, вы совершаете большую ошибку, - вступил в разговор Мейсон.
- Нет, нет! Ошибку совершаешь ты!
Рука Мейсона скользнула в карман брюк.
- Возможно, - воскликнул смеясь адвокат, - пусть я ошибаюсь. Но наступает день, и отель не пострадает, если девушки покинут его после завтрака. - Мейсон достал из кармана пачку и зажал между двумя пальцами десятидолларовую банкноту так, чтобы дежурный мог хорошо разглядеть ее номинал.
Дежурный и глазом не моргнул.
- Ничего не получится. Здесь такой номер не пройдет.
Мейсон бросил взгляд на закутанную в одеяло Салли Мэдисон и заметил, что она, воспользовавшись ситуацией, уже успела подобрать сумочку с пола и куда-то спрятать ее.
Он убрал деньги в карман, достал футляр с визитными карточками и протянул одну из них дежурному.
- Я - адвокат Перри Мейсон. Это - Делла Стрит, моя секретарша.