Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Книги! - воскликнул Джейсон.

Теаро как будто молнией ударило, так он вздрогнул.

- Не произносите всуе священного имени! Называйте это кемайя!

Айсинг Эппл расхохотался.

- Теперь понятно, отчего он так разговаривает, откуда эти словечки! Он же начитался романов! Ай да торговцы! Кни... Кемайя за драгоценные минералы и тысячи стелларов, неплохой бизнес! Неудивительно, что они внушили келио мысль о священной тайне. Если об этом пронюхают конкуренты, здесь начнется...

- Демпинг, - сказала Юля. - Обвальное падение цен. Но что такого особенного в чтении книг?

Теаро снова вздрогнул.

- Для них это чудо, - произнес Айсинг, все ещё смеясь. - И наверное, привилегия знати. Ну, посмотри: закорючки на бумаге, ничуть не похожие на те вещи, которые ими описываются... Чем слово "корабль" похоже на корабль? Ничем. Вымышленные истории... Никогда не жившие оживают! М-да... Вот они и усмотрели тут магию и строго соблюдают тайну, ведь их убедили, что если проговорятся - конец книжной лавочке...

- Не так строго, - заметил Джейсон. - Нам они, например, проговорились.

- Ну и что? Во-первых, мы не торговцы, а во-вторых, тяга к литературе все превозмогает. Видимо, давненько им не подбрасывали свежего чтива... Джей, неужели у нас нигде не завалялось бульварного романишки?

Зачем-то оглядевшись, точно надеясь увидеть книгу, Джейсон пожал плечами.

- У меня были кое-какие кни... Кемайя на Земле, да я не взял их с собой... Может, ты покупал на Трае?

- И в голову не приходило.

- У вас нет кемайя, - осуждающе проговорил Теаро. - Вы должны покинуть Ма-хатта до захода солнца, иначе будете убиты.

- Что?!. - слово застряло у Айсинга в горле. - Убиты? Очаровательное гостеприимство!

- Вы прилетели без денег, без кемайя. Вы смеетесь над народом келио... Вы - враждебные чужаки. Убирайтесь.

Джейсон снова попытался вступить в мирные переговоры.

- Мы не сделали вам ничего плохого, и не намерены. Нам нужны только вода, пища и время - дней тридцать на ремонт двигателей (если я сумею их починить, мысленно прибавил он... Но келио незачем посвящать в подробности). Там, откуда мы прилетели, есть много кемайя. Мы вам привезем...

- Привезете? - усмешка вождя стала угрожающей. - Теаро не верит твоему лживому языку! Убирайтесь!

- Мы не можем улететь! - закричал Джейсон, как скверный учитель на равнодушного к его предмету ученика. - Наши двигатели...

- Теаро сказал свое слово, - величаво промолвил вождь.

Терпение Айсинга лопнуло. Он сделал неуловимое движение к стене. С легким хлопком открылась прозрачная дверца, и в его руки упал заряженный лоддер.

- Нет! - взвизгнула Юля.

- Ты, тупоголовый книгочей! - заорал Айсинг. - Мы должны сдохнуть тут по твоей милости! Книжку о том, как принимают гостей, ты прочитать не удосужился?!

Безмолвные воины за спиной Теаро молниеносно зарядили луки. В грудь Айсинга смотрели две стрелы с железными наконечниками, а ствол лоддера - не парализующего, смертельного оружия! - был направлен в лицо вождя. Трудно сказать, чем кончилось бы это противостояние, если бы на пороге не появился Чак. Как видно, ему надоели одинокие голодные скитания, и он пришел на голоса - а ну как достанется вкусный кусочек?

Трое келио восхищенно воззрились на кота, совершенно по-детски забыв об Айсинге с его лоддером.

- Небывалый зверь! - восклицание Теаро прозвучало так добродушно-непосредственно, что у Айсинга отлегло от сердца, и он опустил оружие.

Опасаясь, как бы воины келио в своем восторженном любопытстве не схватили Чака и не помяли его, Джейсон щелкнул по карману. Чак привычно скакнул внутрь.

- Дрессированный! - завопил Теаро. - Чудо, чудо! Когда к нам прилетал бродячий цирк "Звездные странники", они показывали совсем других зверей, таких не было... О, как мы обожаем цирк, особенно с небывалыми зверями!

Тут Айсинга осенило.

- Обожаете цирк?! Джонг, так мы забыли представиться! Перед вами артисты бродячего цирка и балагана Кифу Ройза!

В тот момент Айсинг и сам не понял, откуда в его памяти всплыло это имя - Кифу Ройз. Потом он вспомнил, что когда-то вычитал его в одном романе... А коль скоро романы так много значили для келио, вот и навязалась книжная ассоциация. Настоящее же свое имя Айсинг поостерегся называть после мнимой гибели экипажа "Ринго" даже дикарям на затерянной планете.

- Да ну? - Теаро с недоверием сощурил каплевидные глаза.

- Именно! Мы летели на другую планету, чтобы дать представления. Как же вам повезло, что мы потерпели аварию на Ма-хатта!

- Это все меняет! - после короткого приказа вождя воины спрятали стрелы в колчаны. - Я немедленно велю женщинам доставить вам еду и воду. Когда первое представление?

- Сегодня вечером, - пообещал Айсинг. - Приходите к кораблю.

- Если нам понравится и вы дадите ещё несколько представлений, мы загрузим ваш корабль провизией до отказа, дадим любое время на починку, поможем во всем, в чем вы нуждаетесь! А за билеты платить камнями или деньгами?

- Обсудим это потом, - сказал Айсинг великодушно. - Сойдемся. А сейчас нельзя ли ускорить доставку воды и пищи?

14.

Стоило туземцам удалиться после бесконечных церемонных прощаний, как Джейсон тут же повернулся к Айсингу.

- Хорошо, мы получили передышку и получим еду. Но что дальше?

- Будем выступать, - сказал Айсинг.

- Ты всеръез... Что это значит, Айс? Из всех твоих...

- Ты предлагаешь другое, Джей?

- Ну, теперь...

- Что теперь? Дождемся доставки провизии, организуем круговую оборону, выставим посты с лоддерами и займемся ремонтом? Нас только трое, а их сколько? И на сколько нам хватит продуктов, доставленных за один раз, первый и последний?

- Можно вылететь на слейдере, набрать воды и найти еду где-нибудь подальше, вернуться...

- И что? Будешь чинить двигатели, сидя в слейдере? Мы не можем даже укрыться в защитном поле, пока не исправим генератор. А для этого надо выходить из корабля. Любой конфликт для нас плох. Но посмотри, какие преимущества дает мой балаган...

- Какой ещё балаган?! Ты что, профессиональный артист? Да ты представляешь, что нас ждет в случае провала?

- Когда ты выступал в баре Эскодиара, - съехидничал Айсинг, - не боялся провала...

- Да, не боялся! Тогда провал не означал смерть!

- И сейчас не означает, потому что провала не будет. Думаешь, у них изысканный вкус? Цветовая игра моего флаша для них уже цирк... Главное все помпезно обставить. Развернем акустику вокруг корабля, врубим нашу музыку, кроме "Битлз" - их песни ты сам исполнишь. Завесим люк лессиановым ковром, это будет наш занавес...

- Но программа, Джонг!

- Подумаешь! Вначале выходишь ты со стринджем и поешь "Rock,n, Roll Music".

- Я подпою, - сказала Юля.

- Отлично. Потом я покажу фокусы...

- Ты умеешь показывать фокусы? - поразился Джейсон.

- Умею - это громко сказано... Так, научился кое-чему со скуки на Лас-Вегасе. Там был один парень, шулер и мошенник... Надо только соорудить кое-какую нехитрую аппаратуру и порепетировать с Юлей... Юля, будешь ассистенткой чародея?

- Конечно, Айс!

- Все это хорошо, - проговорил Джейсон, - но гвоздь программы для них Чак, а он не обучен трюкам.

- Ну и что? Достаточно им посмотреть на него. Покрутится, прыгнет пару раз в сумку и обратно. Под мой магический антураж сойдет.

- И все?

- А ты хотел программу в двух отделениях? Споешь в финале что-нибудь медленное под звездами... Нужны псевдонимы. Я Кифу Ройз, Юля - Дженис Джоплин, а ты, Джей?

- Мне все равно, - мрачно произнес Джейсон. - Не нравится мне эта затея...

- Тогда ты будешь Хмурый Джон Лонгфайр. Великолепный псевдоним для космического рокера!

- Прекрати издеваться! - возмутился Джейсон.

- Ладно, ладно... Будешь Кенни Роджерсом.

- Ох, уэр Айсинг Эппл...

- Дан Ареан ди Айсингфорс. И приступим к подготовке, не теряя ни минуты! Я набросаю схемы аппаратуры... Уверен, что все необходимое для неё мы найдем.

73
{"b":"49713","o":1}