Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Но ничего страшного или таинственного они сейчас не увидели. Все было таким, каким всегда бывало в домах знати. Удивляло только плохое, более чем скудное, освещение пиршественного зала. Всего десять прикрепленных к стене факелов слабо озаряли огромную комнату, оставляя стоявший на середине стол в полумраке.

Но никто не осмелился открыто выразить удивление.

Гости входили в зал, почтительно, а иногда и подобострастно приветствовали хозяев и садились к столу, кто где хотел. Большинство предпочло сесть подальше от мест, предназначенных для Дена, Гезы и Боры.

По мере увеличения числа гостей легкий шелест разговора переходил в гул. Бесшумными тенями скользили многочисленные рабы дома, предлагая гостям прохладительные напитки. Вечер был жарким.

Бора должен был явиться последним. Таков был обычай. По тому же обычаю невеста, то есть Лана, не имела права присутствовать на празднестве.

Все приглашенные уже явились, шло время, а Боры все еще не было. Ден начал хмуриться, подозревая какую-нибудь сумасбродную выходку склонного к глупым шуткам властителя. Неожиданно ему доложили о прибытии Роза.

Это было большой честью даже для верховного жреца. Никогда Роз и Бора не посещали кого бы то ни было вместе, считая, что и одного из них вполне достаточно, чтобы осчастливить подданного.

Встретить властителя вышел Геза. Его сопровождал Рени с факелом в руке. Оба поклонились, – Геза – слегка наклонив голову, Рени – до самой земли.

Высокомерное приветствие первого жреца разозлило Роза, но он сдержался. Очень скоро надменность Гезы сменится страхом перед тем, кто знает его преступную тайну.

Перед отъездом из дворца Доб как бы случайно напомнил Розу об этой тайне, и всю дорогу Роз наслаждался своим предстоящим торжеством над Гезой.

Рени стоял на коленях, подняв факел над головой. Кто такой этот раб, Роз легко догадался. Момент показался ему удобным.

Он не торопился войти в дом. Гости должны ожидать его, и как можно дольше.

– Кто этот раб? – спросил Роз.

– Его зовут Рени, – ответил Геза, удивленный странным интересом властителя к рабу.

– Он твой молочный брат?

Гезе не понравилась осведомленность Роза, но отрицать не имело смысла.

– Да, это так.

– И ты его любишь?

Незаметно для Роза Рени бросил на своего господина предостерегающий взгляд.

– Не более, чем других рабов, – как только мог равнодушнее ответил Геза.

– Я слышал другое.

Геза вздрогнул. Роз заметил и усмехнулся. Сейчас он покажет этому лицемеру!

– Встань! – приказал он Рени. А когда тот поспешно поднялся с колен, Роз внимательно всмотрелся в его лицо. – Я еще не встречал раба, – обратился он к Гезе, – у которого было бы такое выражение глаз. Можно подумать, что он образован.

«Что это значит?» – ужаснулся Геза.

– Рени очень смышлен, – сказал он, только чтобы сказать хоть что-нибудь.

– Да? – Роз повернулся к Рени. – Скажи мне, сколько человек пригласил твой хозяин?

– Не знаю, господин, – ответил Рени. – Много.

– Разве ты не сосчитал?

– Я не умею считать, господин.

– Не умеешь? Хорошо, отойди!

Рени низко поклонился и отошел в сторону.

– Ты первый жрец храма Моора, Геза, – сказал Роз. – И ты первый должен соблюдать законы.

– Я никогда не нарушал их.

Роз почувствовал страх в голосе Гезы. Умница Доб! Пожалуй, на первый раз достаточно.

– Тем лучше, если это так. – В глазах Роза Геза видел холодную насмешку. – Закон запрещает рабам даже грамотность.

Геза в полном замешательстве не знал, что ему говорить.

Роз переменил тему. Еще несколько минут они беседовали о разных вещах, пока Роз не решил, что прошло достаточно времени и он может войти в дом.

Геза шел за ним, терзаясь сомнениями. Знает ли Роз, и что именно он знает? Если ему известно все, Рени грозит смертельная опасность. Но почему Роз не говорит прямо, если ему сообщили о Рени?

Геза чувствовал, что Роз ведет с ним какую-то игру, но что он задумал, молодой жрец не мог догадаться.

Ден не сделал ни шагу навстречу Розу, но встал и поклонился ему со всеми признаками глубокой почтительности.

Почти тотчас же доложили о прибытии Боры. Ден напрасно тревожился, – Бора просто ожидал, чтобы его брат прибыл раньше.

Роз ничего не спросил, потому что был умен и осторожен. Бора, едва войдя в зал, тут же громко обратился к Гезе:

– Ты собираешься праздновать мое согласие в темноте? Если ты беден и у тебя нет факелов, я мог бы прислать их.

Все гости дружно рассмеялись шутке властелина.

– О нет! – ответил Геза. – Мы ждали твоего прихода, чтобы осветить зал.

Бора принял это как знак внимания к себе и остался доволен ответом.

Вместе с Борой прибыли два раба, богато одетые в золоченые туники. Они поднялись на помост и встали позади мест, предназначенных для Дена и Гезы. Тотчас же по знаку Дена Рени и другой раб, оба в белоснежных одеждах, застыли за спиной Роза и Боры.

Лицо раба, стоявшего возле Дена, показалось Гезе смутно знакомым.

– Где-то я видел его, – сказал он, обращаясь к Боре.

– Его зовут Моа, – ответил тот. – Ты мог видеть его у меня в доме.

Ден встал и, в наступившей тишине торжественно сказал:

– Геза! Твой брак с дочерью великого правителя страны делает честь нашему роду. Сегодняшний праздник должен запомниться всем. Окажи честь нашим гостям, освети зал!

Геза вышел.

Слова Дена и уход Гезы удивили всех. Приказать внести факелы и светильники можно было и не удаляясь. Неясное предчувствие чего-то необычного овладело гостями. Они вспомнили, где находятся, и давний страх перед этим домом снова поднялся в их сердцах.

В зале наступила напряженная тишина.

– Что ты задумал? – тихо спросил Роз.

– Сейчас увидишь, – ответил Ден.

Четыре раба внесли небольшую лестницу, покрытую, как ковром, черной шкурой, и поставили ее у середины стола. Сидевшие возле этого места испуганно отодвинулись. Даже в простой лестнице они видели что-то таинственное.

Появился Геза. Он медленно вошел в зал, держа на вытянутых руках черный шар.

Об этом предмете по стране ходили самые невероятные слухи. Но никто никогда не видел его. По залу прошел шепот.

89
{"b":"49309","o":1}