Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Но только ваш жаргон мне перенять невмочь.

Филаминта

Бесстыдная! Назвать вы смеете жаргоном

То, что обычаем и разумом дано нам?

Мартина

По мне, та речь ладна, какую я пойму,

А эти все словца, они для ни к чему.

Филаминта

Так! Снова разговор мы в прежнем слышим стиле.

"Они для ни к чему"!

Белиза

Строптивый ум! Не мы ли

Усердно правила тебе преподаем?

И все же правильность вам в речи нипочем.

Как сочетать вам "для", что цель обозначает,

С понятьем "ни к чему", что цель ту отрицает?

Мартина

Прости мне, господи! Росли мы без наук...

Мы говорим, как все у нас, без этих штук.

Филаминта

Ах, можно ль выдержать?

Белиза

О, солецизм безбожный!

Филаминта

Мой слух чувствительный он ранит невозможно.

Белиза

Как эти темные несносны нам умы!

Ведь о себе сказать должны вы: "я", не "мы"!

Трудна грамматика для грубого сознанья...

Мартина

Вот на! "Хромайте-ка!" Вот это пожеланье!..

Филаминта

О!..

Белиза

Слово данное вы поняли не так.

Откуда к нам оно явилось...

Мартина

Вот пустяк!

Откуда? Из Шальо, Отейля, Понтуазы

Что мне до этого?

Белиза

Для построенья фразы

Грамматика, глагол нам строго изъяснив,

Его инфинитив, имен номинатив,

Законы нам дает...

Мартина

Имен таких, признаться,

И не слыхала я...

Филаминта

Тут можно разрыдаться.

Белиза

Ведь то названья слов, и должно понимать,

Когда и где и как их все согласовать.

Мартина

Пусть согласуются, дерутся, - что за горе?

Филаминта

(Белизе)

Кончайте, боже мой! Нет смысла в этом споре.

(Кризалю)

Что ж, вы прогоните ее отсюда прочь?

Кризаль

(в сторону)

Ее каприза я не в силах превозмочь.

(Мартине)

Ну, не сердитесь же, Мартина, - уходите.

Филаминта

Уж слишком ласково вы с нею говорите,

Нахалку оскорбить боитесь не шутя...

Кризаль

Кто? Я? Ничуть.

(Твердо.)

Ступай!

(Мягче.)

Иди, мое дитя.

ЯВЛЕНИЕ VII

Филаминта, Кризаль, Белиза.

Кризаль

Она ушла, и вы довольны, без сомненья;

Но только моего не ждите одобренья:

Она в своих делах проворна и ловка.

У вас же началось все это с пустяка!

Филаминта

Так нужно, чтоб ее я близ себя терпела,

Чтоб подвергала слух я пытке то и дело,

Чтоб сокрушал закон и логику поток

Ошибок варварских, коверкающих слог,

Слов искалеченных и - что для слуха хуже

Пословиц, найденных в базарной грязной луже?

Белиза

Бесспорно, речь ее вгоняет в пот подчас.

Как ею оскорблен несчастный Вожелас!

В ошибках грубых тех находим каждый раз мы

И какофонию и даже плеоназмы.

Кризаль

Пусть Вожеласом бы она пренебрегла,

Лишь помнила б закон здорового стола.

Пусть, чистя овощи или возясь с рассолом,

Ей существительных не сочетать с глаголом,

На слово грубое пускай и я нарвусь,

Лишь не прокис бы суп и не сгорел бы гусь.

Живу не стилем я - порядочным обедом;

А Вожелас - ему рецепт супов неведом.

Как ни был бы учен Малерб или Бальзак,

А все ж любой из них в делах стряпни дурак.

Филаминта

Как можно так погрязть в заботах матерьяльных,

Не думая ничуть о сферах идеальных

Для человека речь подобная - позор.

Как тяжко выносить весь этот грубый вздор!

Как плоти - ветоши - такое дать значенье,

Чтоб мысль ей подарить хотя бы на мгновенье?

Да стоит ли она волнений и забот?

Кризаль

Нет, плоть моя есть я, и нужен ей уход.

Пусть ветошь, все равно - ценна мне эта ветошь.

Белиза

В согласованье плоть и дух, - ведь ясно это ж!

Ведь вы же верите ученым, милый брат?

За духом плоть идет всегда на шаг назад,

И в виде первого, важнейшего заданья

Должны насытить дух мы соками познанья.

Кризаль

Ну, коль надеетесь насытить вы свой дух,

То пищей постною, насколько верен слух.

Но ни забот от вас не видно, ни раденья,

И...

Филаминта

Ах, мне ранит слух такое выраженье!

"Раденья"! Ветхостью от слов таких разит.

Белиза

Да, правда, чопорный оно имеет вид.

Кризаль

Хотите ль правду знать? Ведь впору мне взорваться,

Чтоб печень разрядить, - невмочь мне представляться!

За сумасшедших вас считают. В горе я!

Филаминта

Как так?

Кризаль

Я говорю о вас, сестра моя.

Вас солецизм гневит, как грех недопустимый,

А в ваших действиях могли б их тьму найти мы.

Все книги вечные, - на кой они нам бес?

Плутарх - ну, тот хоть толст, - для брыжей славный

пресс.

Давно пора вам сжечь весь этот скарб ученый,

Науку завещав профессорам Сорбонны,

И, образумившись, освободить чердак

От длинной той трубы, что всех пугает так,

От сотни разных штук (смотреть на них досада!);

В дела луны совсем мешаться вам не надо.

Заботить должен вас хотя б немного дом,

Где все давным-давно уже идет вверх дном.

Не принято у нас (тому причин немало),

Чтоб девушка росла, учась, и много знала.

В привычках честности воспитывать детей,

Прислугой управлять и кухнею своей

И с экономией сводить свои расходы,

Такой науки ей должно хватить на годы.

"Суть в том, что женщины достаточно умны,

Коль могут различить, где куртка, где штаны",

Так наши в старину говаривали предки,

А их суждения, по мне, довольно метки.

Их жены жили век отлично и без книг;

Хозяйство было всем, что разум их постиг.

Наперсток, нить, игла им вместо книг служили.

Приданое они с усердьем дочкам шили.

Как жены далеки теперь от нравов тех!

Они писатели, им надобен успех;

Науки чем трудней, тем больше им желанны,

Мы превосходим в том все остальные страны.

Все тайны мира им понятны и ясны,

И знаний нет лишь тех, что в доме нам нужны.

Известны вам Луна, созвездье Козерога,

Сатурн, Венера, Марс, в чем пользы мне немного.

Вы знанья ищете в небесной вышине,

А здесь забыт мой суп, который нужен мне.

В угоду вам взялись и слуги за науки,

А к делу нужному не прилагают руки.

Здесь рассуждают все, - таков уж в доме тон,

И рассуждением рассудок выгнан вон.

Один жаркое сжег в писательском наитье,

5
{"b":"49071","o":1}